Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 9:21
-
English Standard Version
But how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age. He will speak for himself.”
-
(en) King James Bible ·
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself. -
(en) New King James Version ·
but by what means he now sees we do not know, or who opened his eyes we do not know. He is of age; ask him. He will speak for himself.” -
(en) New International Version ·
But how he can see now, or who opened his eyes, we don’t know. Ask him. He is of age; he will speak for himself.” -
(en) New American Standard Bible ·
but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. Ask him; he is of age, he will speak for himself.” -
(en) New Living Translation ·
but we don’t know how he can see or who healed him. Ask him. He is old enough to speak for himself.” -
(en) Darby Bible Translation ·
but how he now sees we do not know, or who has opened his eyes we do not know. *He* is of age: ask *him*; *he* will speak concerning himself. -
(ru) Синодальный перевод ·
а как теперь видит, не знаем, или кто отверз ему очи, мы не знаем. Сам в совершенных летах; самого спросите; пусть сам о себе скажет. -
(ua) Переклад Хоменка ·
А як він тепер бачить — не знаємо, і хто відкрив йому очі — не відаємо. Спитайте самого: він дорослий, сам про себе скаже.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
як же тепер бачить, не знаємо; або хто відкрив його очі, ми не знаємо. Він зріст має, його спитайте; сам про себе нехай говорить. -
(ua) Сучасний переклад ·
Але ми не знаємо ні як сталося, що він може тепер бачити, ані того Чоловіка, Який повернув йому зір. Запитайте в нього! Він уже достатньо дорослий і може розповісти про себе сам». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Але я́к тепер бачить, — не знаємо, або хто йому очі відкрив, — ми не відаємо. Поспитайте його, — він дорослий, хай сам скаже про себе“. -
(ru) Новый русский перевод ·
А как он сейчас может видеть и кто открыл его глаза, мы не знаем. Спросите его сами. Он уже совершеннолетний и может сам ответить за себя. -
(ua) Переклад Турконяка ·
а чому тепер бачить, — не знаємо, або хто відкрив йому очі, — ми не знаємо. Він дорослий, його й запитайте; нехай говорить сам за себе! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
но не знаем, как случилось, что теперь он зряч, и не знаем, кто дал ему зрение. Спросите у него самого! Он совершеннолетний и сам может за себя говорить".