Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 9:9
-
English Standard Version
Some said, “It is he.” Others said, “No, but he is like him.” He kept saying, “I am the man.”
-
(en) King James Bible ·
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he. -
(en) New International Version ·
Some claimed that he was.
Others said, “No, he only looks like him.”
But he himself insisted, “I am the man.” -
(en) New American Standard Bible ·
Others were saying, “This is he,” still others were saying, “No, but he is like him.” He kept saying, “I am the one.” -
(en) New Living Translation ·
Some said he was, and others said, “No, he just looks like him!”
But the beggar kept saying, “Yes, I am the same one!” -
(en) Darby Bible Translation ·
Some said, It is he; others said, No, but he is like him: *he* said, It is I. -
(ru) Синодальный перевод ·
Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Одні казали: То він, — інші: Ні, лиш подібний до нього. Він же каже: «Це я!» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Инші казали: Що се той; а другі: Що похожий на него. Він же каже: Що се я. -
(ua) Сучасний переклад ·
Одні стверджували: «Так, це він!» Інші казали: «Ні, він лише схожий на того!» Він же сам сказав: «Я саме той сліпий». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Говорили одні, що це він, а інші казали: „Ні, — подібний до нього“. А він відказав: „Це я!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Одни говорили:
— Да, это он.
Другие говорили:
— Нет, он только похож на него.
Исцеленный же сам говорил:
— Это я. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Деякі говорили, що це він; інші говорили, що ні, але подібний до нього. Він [же] казав: Це я! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И одни говорили: "Да, это он!", другие: "Нет, это не он, этот человек просто похож на него". Он же говорил: "Я и есть тот самый слепой".