Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 8) | (John 10) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Jesus Heals a Man Born Blind

    As he passed by, he saw a man blind from birth.
  • І, йдучи мимо, побачив чоловіка, слїпого зроду.
  • And his disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
  • І спитали в Него ученики Його, говорячи: Рави, хто згрішив: він, чи родителї його, що слїпим родив ся.
  • Jesus answered, “It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be displayed in him.
  • Відказав Ісус: Нї він не згрішив, нї родителї його, тільки щоб явились дїла Божі на йому.
  • We must work the works of him who sent me while it is day; night is coming, when no one can work.
  • Менї треба робити дїла Пославшого мене, поки дня: прийде ніч; тодї нїхто не зможе робити.
  • As long as I am in the world, I am the light of the world.”
  • Доки я в сьвітї, я сьвітло сьвітові.
  • Having said these things, he spit on the ground and made mud with the saliva. Then he anointed the man’s eyes with the mud
  • Се промовивши, плюнув на землю, і зробив грязиво з слини, та й помазав грязивом очі слїпому,
  • and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means Sent). So he went and washed and came back seeing.
  • і рече йому: Іди, вмий ся в купелї Силоамській (що перекладом: Посланий). Пійшов же і вмивсь, та й прийшов видющий.
  • The neighbors and those who had seen him before as a beggar were saying, “Is this not the man who used to sit and beg?”
  • Сусїди ж, що видїли його перше, що був слїпий, казали: Чи се не той, що сидїв та просив?
  • Some said, “It is he.” Others said, “No, but he is like him.” He kept saying, “I am the man.”
  • Инші казали: Що се той; а другі: Що похожий на него. Він же каже: Що се я.
  • So they said to him, “Then how were your eyes opened?”
  • Сказали тодї йому: Як відкрились твої очі?
  • He answered, “The man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me, ‘Go to Siloam and wash.’ So I went and washed and received my sight.”
  • Відказав він, і каже: Чоловік, званий Ісус, зробив грязиво, й помазав мої очі, і рече менї: Іди до Силоамської купелї та вмий ся. Пійшовши ж і вмившись, прозрів я.
  • They said to him, “Where is he?” He said, “I do not know.”
  • Сказали тодї йому: Де Він? Каже: Не знаю.
  • They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind.
  • Приводять його до Фарисеїв, колись слїпого.
  • Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
  • Була ж субота, як грязиво зробив Ісус, і відкрив його очі.
  • So the Pharisees again asked him how he had received his sight. And he said to them, “He put mud on my eyes, and I washed, and I see.”
  • Знов же питали його Фарисеї, як прозрів. Він же казав їм: Грязиво положив на очі мої, а я вмивсь, та й бачу.
  • Some of the Pharisees said, “This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.” But others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” And there was a division among them.
  • Казали тодї деякі з Фарисеїв: Сей чоловік не від Бога, бо суботи не хоронить. Инші казали: Як може чоловік грішний такі ознаки робити? І була незгода між ними.
  • So they said again to the blind man, “What do you say about him, since he has opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
  • Кажуть слїпому знов: Ти що кажеш про Него, що відкрив твої очі? Він же сказав: Що Він пророк.
  • The Jewsa did not believe that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of the man who had received his sight
  • Не увірували ж Жиди про него, що слїпим був і прозрів, аж доки покликали родителїв самого прозрівшого.
  • and asked them, “Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?”
  • І питали їх, кажучи: Чи се син ваш, про котрого ви кажете, що слїпим родив ся? як же тепер бачить?
  • His parents answered, “We know that this is our son and that he was born blind.
  • Відказали їм родителї його, й казали: Знаємо, що син наш, і що слїпим родив ся;
  • But how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age. He will speak for himself.”
  • як же тепер бачить, не знаємо; або хто відкрив його очі, ми не знаємо. Він зріст має, його спитайте; сам про себе нехай говорить.
  • (His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone should confess Jesusb to be Christ, he was to be put out of the synagogue.)
  • Се казали родителї його, бо боялись Жидів; уже бо постановили Жиди, щоб, коли хто Його визнає Христом, того вилучити із школи.
  • Therefore his parents said, “He is of age; ask him.”
  • Тим родителї його казали: Що зріст має, його питайте.
  • So for the second time they called the man who had been blind and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
  • Покликали тодї вдруге чоловіка, що був слїпим, і сказали йому: Дай славу Богу; ми знаємо, що чоловік сей грішний.
  • He answered, “Whether he is a sinner I do not know. One thing I do know, that though I was blind, now I see.”
  • Озвав ся ж той, і сказав: Чи грішний, не знаю; одно знаю, що, слїпим бувши, тепер бачу.
  • They said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
  • Сказали ж йому знов: Що зробив тобі? як одкрив очі твої?
  • He answered them, “I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?”
  • Відказав їм: Я сказав вам уже, й ви чули. Чого знов хочете чути? Хиба й ви хочете Його учениками бути?
  • And they reviled him, saying, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
  • Налаяли його тодї, і казали: Ти ученик Його, ми ж Мойсейові ученики.
  • We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he comes from.”
  • Ми знаємо, що Мойсейові глаголав Бог; Сього ж не знаємо, звідкіля Він.
  • The man answered, “Why, this is an amazing thing! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes.
  • Озвавсь чоловік, і каже їм: Тим воно й дивно, що ви не знаєте, звідкіля Він, а відкрив очі мої.
  • We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, God listens to him.
  • Ми ж знаємо, що грішників Бог не слухає; хто ж побожний та волю Його чинить, того слухає.
  • Never since the world began has it been heard that anyone opened the eyes of a man born blind.
  • Од віку не чувано, щоб одкрив хто очі зроду слїпому.
  • If this man were not from God, he could do nothing.”
  • Коли б Сей не був від Бога, не міг би робити нїчого.
  • They answered him, “You were born in utter sin, and would you teach us?” And they cast him out.
  • Озвались і казали йому: У гріхах ти родивсь увесь, і ти навчаєш нас? Та й вигнали його геть.
  • Jesus heard that they had cast him out, and having found him he said, “Do you believe in the Son of Man?”c
  • Почув Ісус, що вигнали його геть, і, знайшовши його, сказав йому: Ти віруєш у Сина Божого?
  • He answered, “And who is he, sir, that I may believe in him?”
  • Озвав ся той, і сказав: Хто Він, Господи, щоб увірував я в Него?
  • Jesus said to him, “You have seen him, and it is he who is speaking to you.”
  • Рече ж йому Ісус: І видїв єси Його, й хто говорить з тобою, се Він.
  • He said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
  • Він же каже: Вірую, Господи, та й поклонивсь Йому.
  • Jesus said, “For judgment I came into this world, that those who do not see may see, and those who see may become blind.”
  • І рече Ісус: На суд я в сьвіт сей прийшов, щоб которі не бачять, почали бачити, й щоб которі бачять, слїпими робились.
  • Some of the Pharisees near him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
  • І почули се деякі з Фарисеїв, що були з Ним, і казали Йому: То й ми слїпі?
  • Jesus said to them, “If you were blind, you would have no guilt;d but now that you say, ‘We see,’ your guilt remains.
  • Рече їм Ісус: Коли б слїпі були, не мали б гріха; тепер же кажете: Що бачимо; тим гріх ваш остаєть ся.

  • ← (John 8) | (John 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025