Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 12:12
-
English Standard Version
When he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John whose other name was Mark, where many were gathered together and were praying.
-
(en) King James Bible ·
And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying. -
(en) New King James Version ·
So, when he had considered this, he came to the house of Mary, the mother of John whose surname was Mark, where many were gathered together praying. -
(en) New International Version ·
When this had dawned on him, he went to the house of Mary the mother of John, also called Mark, where many people had gathered and were praying. -
(en) New American Standard Bible ·
And when he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John who was also called Mark, where many were gathered together and were praying. -
(en) New Living Translation ·
When he realized this, he went to the home of Mary, the mother of John Mark, where many were gathered for prayer. -
(en) Darby Bible Translation ·
And having become clearly conscious [in himself], he came to the house of Mary, the mother of John who was surnamed Mark, where were many gathered together and praying. -
(ru) Синодальный перевод ·
И, осмотревшись, пришёл к дому Марии, матери Иоанна, называемого Марком, где многие собрались и молились. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Цілком свідомий, він пішов у дім Марії, Матері Йоана, що звався Марком, де досить багато зібрались і молилися. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І зміркувавши, прийшов до хати Мариї, матери Йоана, званого Марком, де многі зібрались і молились. -
(ua) Сучасний переклад ·
Збагнувши це, Петро вирушив до дому Марії, Іоанової матері (Іоана ще звали Марком), де зібралося багато людей помолитися. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А зміркувавши, він прийшов до сади́би Марії, матері Івана, званого Ма́рком, де багато зібралося й молилося. -
(ru) Новый русский перевод ·
Поняв, что произошло, Петр пошел в дом Марии, матери Иоанна, которого еще называли Марком, где собралось для молитвы много народа. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Поміркувавши, він прийшов до дому Марії, матері Івана, прозваного Марком. Тут зібралося багато людей; вони молилися. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Убедившись в этом, он пошёл к дому Марии, матери Иоанна, которого называли также Марком, где собралось и молилось много народа.