Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 24:4
-
English Standard Version
-
(en) King James Bible ·
Notwithstanding, that I be not further tedious unto thee, I pray thee that thou wouldest hear us of thy clemency a few words. -
(en) New International Version ·
But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly. -
(en) New American Standard Bible ·
“But, that I may not weary you any further, I beg you to grant us, by your kindness, a brief hearing. -
(en) New Living Translation ·
But I don’t want to bore you, so please give me your attention for only a moment. -
(en) Darby Bible Translation ·
But that I may not too much intrude on thy time, I beseech thee to hear us briefly in thy kindness. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Та щоб тобі занадто не надокучати, благаю тебе вислухати нас коротко у твоїй ласкавості. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та, щоб довго тобі не докучати, благаю вислухати нас у коротцї, твоєю ласкою. -
(ua) Сучасний переклад ·
Та щоб не гаяти багато твого часу, прошу тебе, будь такий ласкавий і вислухай наше коротеньке звинувачення. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Та щоб довго тебе не турбува́ти, то благаю тебе, щоб ти коротко вислухав нас зо своєї ласка́вости. -
(ru) Новый русский перевод ·
Чтобы тебя более не утруждать, я попрошу тебя с твоей обычной добротой выслушать нашу короткую просьбу. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Але щоби довго тебе не турбувати, прошу тебе з властивою тобі доброзичливістю коротко вислухати нас. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но чтобы не утруждать тебя более, прошу, будь добр, выслушай наше краткое обвинение.