Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 25:18
-
English Standard Version
When the accusers stood up, they brought no charge in his case of such evils as I supposed.
-
(en) King James Bible ·
Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed: -
(en) New International Version ·
When his accusers got up to speak, they did not charge him with any of the crimes I had expected. -
(en) New American Standard Bible ·
“When the accusers stood up, they began bringing charges against him not of such crimes as I was expecting, -
(en) New Living Translation ·
But the accusations made against him weren’t any of the crimes I expected. -
(en) Darby Bible Translation ·
concerning whom the accusers, standing up, brought no such accusation of guilt as *I* supposed; -
(ru) Синодальный перевод ·
Обступив его, обвинители не представили ни одного из обвинений, какие я предполагал; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Обвинуватці, що виступили проти нього, нічим не оскаржили його щодо того, в чому я підозрівав зло. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Обступивши його винувателї, нїякої вини не принесли, про які я думав, -
(ua) Сучасний переклад ·
Та коли вони стали свідчити проти нього, то не звинуватили його у жодному злочині на які я очікував. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І винувальники стали круг нього, проте́ не вказали вини ані жодної з тих, яких я сподівався. -
(ru) Новый русский перевод ·
Встав вокруг него, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я предполагал, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Обступивши його, обвинувачі не вказали жодної провини з тих, про які я підозрював, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда обвинители встали, они не обвинили его ни в одном из преступлений, о которых я ожидал услышать.