Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 7) | (Acts 9) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Saul Ravages the Church

    And Saul approved of his execution.
    And there arose on that day a great persecution against the church in Jerusalem, and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
  • Савл же одобрял это убийство.
    С того дня началось большое гонение на иерусалимскую церковь, и все, кроме апостолов, рассеялись по Иудее и Самарии.
  • Devout men buried Stephen and made great lamentation over him.
  • Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его.
  • But Saul was ravaging the church, and entering house after house, he dragged off men and women and committed them to prison.
  • А Савл преследовал церковь. Он ходил из дома в дом, хватал мужчин и женщин и бросал их в темницу.
  • Philip Proclaims Christ in Samaria

    Now those who were scattered went about preaching the word.
  • Между тем, рассеявшиеся, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили.
  • Philip went down to the citya of Samaria and proclaimed to them the Christ.
  • Филипп пришел в главный город Самарии и возвещал там о Христе.
  • And the crowds with one accord paid attention to what was being said by Philip, when they heard him and saw the signs that he did.
  • Толпы народа внимательно слушали то, что он говорил, и видели знамения, которые он совершал,
  • For unclean spirits, crying out with a loud voice, came out of many who had them, and many who were paralyzed or lame were healed.
  • потому что из многих одержимых выходили с громким криком нечистые духи, и многие парализованные и хромые получали исцеление.
  • So there was much joy in that city.
  • И в городе том была большая радость.
  • Simon the Magician Believes

    But there was a man named Simon, who had previously practiced magic in the city and amazed the people of Samaria, saying that he himself was somebody great.
  • Был там один человек по имени Симон, который раньше занимался в этом городе колдовством, изумляя жителей Самарии; сам он выдавал себя за кого-то великого.
  • They all paid attention to him, from the least to the greatest, saying, “This man is the power of God that is called Great.”
  • Все люди, и простые, и знатные, слушали его с восхищением, говоря:
    — Этот человек — проявление всемогущего Бога, Которого называют Великим.
  • And they paid attention to him because for a long time he had amazed them with his magic.
  • А восхищались им потому, что он уже долгое время удивлял людей своим колдовством.
  • But when they believed Philip as he preached good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
  • Но когда жители этого города поверили Филиппу, возвещающему Царство Божье и имя Иисуса Христа, то многие мужчины и женщины приняли крещение.
  • Even Simon himself believed, and after being baptized he continued with Philip. And seeing signs and great miraclesb performed, he was amazed.
  • Симон тоже поверил и принял крещение. Он повсюду ходил за Филиппом, удивляясь знамениям и великим чудесам.
  • Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John,
  • Когда апостолы в Иерусалиме услышали о том, что в Самарии приняли слово Божье, они послали к ним Петра и Иоанна.
  • who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit,
  • Те пришли и молились, чтобы новообращенные получили Святого Духа,
  • for he had not yet fallen on any of them, but they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
  • потому что ни на кого из них Дух еще не сошел, они только были крещены во имя Господа Иисуса.
  • Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit.
  • Затем Петр и Иоанн возложили на них руки, и они приняли Святого Духа.
  • Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,
  • Когда Симон увидел, что Дух60 был дан через возложение рук апостолов, он предложил им деньги,
  • saying, “Give me this power also, so that anyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit.”
  • говоря:
    — Дайте и мне такую силу, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Святого Духа.
  • But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
  • Но Петр ответил:
    — Пусть твои деньги погибнут вместе с тобой, раз ты думаешь, что можешь купить дар Божий за деньги!
  • You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.
  • У тебя нет никакого права участвовать в этом деле, потому что сердце твое не право перед Богом.
  • Repent, therefore, of this wickedness of yours, and pray to the Lord that, if possible, the intent of your heart may be forgiven you.
  • Раскайся в этом зле и молись Господу, может быть, Он простит тебе такие мысли.
  • For I see that you are in the gallc of bitterness and in the bond of iniquity.”
  • Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями неправды.
  • And Simon answered, “Pray for me to the Lord, that nothing of what you have said may come upon me.”
  • Симон ответил:
    — Помолитесь обо мне Господу, чтобы со мной не приключилось ничего из сказанного вами.
  • Now when they had testified and spoken the word of the Lord, they returned to Jerusalem, preaching the gospel to many villages of the Samaritans.
  • Апостолы свидетельствовали и возвещали там слово Господа. Потом они пошли обратно в Иерусалим и по дороге возвещали Радостную Весть во многих самарийских селениях.
  • Philip and the Ethiopian Eunuch

    Now an angel of the Lord said to Philip, “Rise and go toward the southd to the road that goes down from Jerusalem to Gaza.” This is a desert place.
  • Ангел Господа сказал Филиппу:
    — Ступай на юг, на дорогу,61 что ведет через пустыню из Иерусалима в Газу.
  • And he rose and went. And there was an Ethiopian, a eunuch, a court official of Candace, queen of the Ethiopians, who was in charge of all her treasure. He had come to Jerusalem to worship
  • Филипп встал и пошел. В это время там находился эфиопский евнух, придворный Кандакии,62 то есть царицы эфиопов, заведовавший всей ее казной. Он приезжал на поклонение в Иерусалим
  • and was returning, seated in his chariot, and he was reading the prophet Isaiah.
  • и теперь возвращался домой. Сидя в своей колеснице, он читал пророка Исаию.
  • And the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.”
  • Дух сказал Филиппу:
    — Подойди к этой колеснице и иди рядом.
  • So Philip ran to him and heard him reading Isaiah the prophet and asked, “Do you understand what you are reading?”
  • Филипп подбежал к колеснице и услышал, что в ней читают пророка Исаию.
    — Ты понимаешь то, о чем читаешь? — спросил Филипп.
  • And he said, “How can I, unless someone guides me?” And he invited Philip to come up and sit with him.
  • — Как же мне понять без объяснения? — ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним.
  • Now the passage of the Scripture that he was reading was this:
    “Like a sheep he was led to the slaughter
    and like a lamb before its shearer is silent,
    so he opens not his mouth.
  • А читал он следующее место из Писания:

    «Как овца, Он был веден на заклание,
    и, как ягненок перед стригущим безмолвен,
    так и Он не открывал уст Своих.

  • In his humiliation justice was denied him.
    Who can describe his generation?
    For his life is taken away from the earth.”
  • Он был унижен и лишен права на справедливый суд.
    Кто может рассказать о Его потомках?
    Ведь Его жизнь забирается от земли».63

  • And the eunuch said to Philip, “About whom, I ask you, does the prophet say this, about himself or about someone else?”
  • Евнух спросил Филиппа:
    — Скажи мне, о ком здесь говорит пророк, о себе или о ком-то другом?
  • Then Philip opened his mouth, and beginning with this Scripture he told him the good news about Jesus.
  • Тогда Филипп стал объяснять, начав с этого места Писания, и рассказал ему Радостную Весть об Иисусе.
  • And as they were going along the road they came to some water, and the eunuch said, “See, here is water! What prevents me from being baptized?”e
  • Тем временем они приблизились к какой-то воде.
    — Смотри, вот вода, — сказал евнух. — Что мешает мне принять крещение?
  • And he commanded the chariot to stop, and they both went down into the water, Philip and the eunuch, and he baptized him.
  • Он приказал остановить колесницу, оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и Филипп крестил его.
  • And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord carried Philip away, and the eunuch saw him no more, and went on his way rejoicing.
  • А когда они вышли из воды, Дух Господа унес Филиппа, и евнух его больше не видел. Радостный он продолжал свой путь.
  • But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he preached the gospel to all the towns until he came to Caesarea.
  • А Филипп оказался в городе Ашдоде. Он возвещал Радостную Весть во всех городах, пока не пришел в Кесарию.

  • ← (Acts 7) | (Acts 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025