Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
Яків, раб Бога й Господа Ісуса Христа, — дванадцятьом племенам, які в розсіянні: Вітаю! [2] [1]
Брати мої, майте велику радість, коли попадаєте в різні випробування,
for you know that the testing of your faith produces steadfastness.
знаючи, що випробування вашої віри розвиває терпеливість.
And let steadfastness have its full effect, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
А терпеливість нехай має досконалу дію, щоб ви були досконалі та бездоганні й щоб нічого вам не бракувало.
If any of you lacks wisdom, let him ask God, who gives generously to all without reproach, and it will be given him.
Якщо комусь із вас бракує мудрості, нехай просить у Бога, Який дає всім щедро і не докоряє, тож буде йому дано.
But let him ask in faith, with no doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed by the wind.
Та нехай просить з вірою, без жодного сумніву. Бо хто має сумнів, той подібний до морської хвилі, котру підіймають та женуть вітри.
For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord;
Така людина хай не думає, що отримає щось від Господа,
he is a double-minded man, unstable in all his ways.
адже двоєдушний чоловік непостійний на всіх своїх шляхах.
Let the lowly brother boast in his exaltation,
Тож нехай покірний брат хвалиться своїм високим становищем,
а багатий — своїм пониженням, бо промине, як цвіт рослин:
For the sun rises with its scorching heat and withers the grass; its flower falls, and its beauty perishes. So also will the rich man fade away in the midst of his pursuits.
зійшло сонце, припекло, висушило траву — і їхній цвіт осипався, і краса їхнього вигляду зникла, отак і багатий на своїх дорогах зів’яне.
Blessed is the man who remains steadfast under trial, for when he has stood the test he will receive the crown of life, which God has promised to those who love him.
Блаженний муж, який подолає спокусу, бо коли буде випробуваний, то одержить вінець життя, що його [Господь] обіцяв тим, хто любить Його.
Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God,” for God cannot be tempted with evil, and he himself tempts no one.
Ніхто зі спокушуваних хай не каже, що Бог його спокушує, адже Бог не спокушується злом, і Сам не спокушає нікого.
But each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.
Кожний випробовується власною пожадливістю, яка затягує і вловлює.
Then desire when it has conceived gives birth to sin, and sin when it is fully grown brings forth death.
Пожадливість дає зачаток і породжує гріх, а вчинений гріх породжує смерть.
Усе добре, що нам дане, і кожний досконалий дар походить згори, сходить від Отця світла, в Якого немає зміни, ні тіні переміни.
Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
Він забажав і породив нас Словом істини, щоб ми стали наче початком Його творіння.
Hearing and Doing the Word
Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
Знайте, мої улюблені брати: кожна людина нехай буде швидкою до слухання, стримана в словах, повільна на гнів.
for the anger of man does not produce the righteousness of God.
Адже людський гнів не здійснює Божої справедливості.
Therefore put away all filthiness and rampant wickedness and receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
Тому, відкинувши всяку нечистоту і рештки злоби, з лагідністю прийміть посіяне Слово, що може спасти ваші душі.
But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
Будьте виконавцями Слова, а не лише слухачами, які обманюють самих себе.
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror.
Бо коли хто є слухачем Слова, а не виконавцем, той подібний до людини, яка розглядає природні риси свого обличчя у дзеркалі:
For he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like.
тож побачив себе, відійшов і тут же забув, який він.
But the one who looks into the perfect law, the law of liberty, and perseveres, being no hearer who forgets but a doer who acts, he will be blessed in his doing.
А хто дивиться на досконалий закон свободи і перебуває в ньому, той не слухач-забудько, а виконавець діла; він буде блаженний у своїх діях.
If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person’s religion is worthless.
Коли хто думає, що він [між вами] побожний, але не приборкує свого язика, той лише обманює своє серце: його побожність — примарна.