Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Турконяка
Брати мої, не зважайте на особу, майте віру в нашого Господа слави — Ісуса Христа!
For if a man wearing a gold ring and fine clothing comes into your assembly, and a poor man in shabby clothing also comes in,
Адже коли до вашого зібрання ввійде чоловік із золотим перснем, у блискучих шатах, та ввійде бідний у вбогому одязі,
and if you pay attention to the one who wears the fine clothing and say, “You sit here in a good place,” while you say to the poor man, “You stand over there,” or, “Sit down at my feet,”
а ви поглянете на того, хто в шатах блискучих, і скажете: Ти сядь отут зручно, а бідному скажете: Ти стань отам або сядь тут на моєму підніжку, —
have you not then made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?
то хіба не вчинили ви поділ між собою, хіба не стали суддями з лихими задумами?
Listen, my beloved brothers, has not God chosen those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom, which he has promised to those who love him?
Слухайте, любі брати мої: хіба не обрав Бог бідних світу як багатих вірою і спадкоємців Царства, яке пообіцяв тим, хто любить Його?
But you have dishonored the poor man. Are not the rich the ones who oppress you, and the ones who drag you into court?
А ви зневажили бідного. Хіба не багаті гнітять вас, і хіба не вони тягнуть вас на суди?
Are they not the ones who blaspheme the honorable name by which you were called?
Хіба не вони ганьблять добре ім’я, яким вас названо?
If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
Отже, коли ви виконуєте царський Закон згідно з написаним: Люби свого ближнього, як самого себе, — добре робите.
But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.
Коли ж зважаєте на особу, то чините гріх: Закон звинувачує вас як порушників.
For whoever keeps the whole law but fails in one point has become guilty of all of it.
Адже хто весь Закон виконує, а згрішить в одному, той став винним у всьому,
For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” If you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
бо Хто сказав: Не чини перелюбу, — Той і сказав: Не вбивай! Коли ж не чиниш перелюбу, а вбиваєш, ти став порушником Закону.
So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty.
Так говоріть і так робіть, як ті, хто має бути суджений Законом свободи.
For judgment is without mercy to one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
Тому що суд без милосердя на того, хто не чинив милосердя. Милосердя ставиться вище суду.
Faith Without Works Is Dead
What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
Яка користь, брати мої, коли хтось каже, що віру має, а діл не має? Чи віра може його спасти?
If a brother or sister is poorly clothed and lacking in daily food,
Коли брат або сестра будуть голі й позбавлені щоденної їжі,
а хтось із вас їм скаже: Ідіть з миром, грійтеся та їжте, але не дасть їм потрібного для тіла, яка з цього користь?
So also faith by itself, if it does not have works, is dead.
Так і віра, коли не має діл, сама по собі є мертвою.
But someone will say, “You have faith and I have works.” Show me your faith apart from your works, and I will show you my faith by my works.
Але хтось скаже: Ти маєш віру, а я маю діла; покажи мені свою віру без діл, а я покажу тобі [свою] віру зі своїх діл.
You believe that God is one; you do well. Even the demons believe — and shudder!
Чи віриш ти, що один Бог? Добре робиш! Але й біси вірять і тремтять.
Do you want to be shown, you foolish person, that faith apart from works is useless?
О, марна людино! Чи ж не хочеш зрозуміти, що віра без діл не дає плоду?
Was not Abraham our father justified by works when he offered up his son Isaac on the altar?
Наш батько Авраам хіба не з діл оправдався, коли приніс свого сина Ісаака на жертовник?
You see that faith was active along with his works, and faith was completed by his works;
Хіба не бачиш, що віра діяла разом з його ділами, і віра стала досконалою через діла?
and the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness” — and he was called a friend of God.
І здійснилося Писання, що каже: Повірив Авраам Богові, і це зараховано йому за праведність, і був названий Божим другом!
You see that a person is justified by works and not by faith alone.
Хіба не бачите, що людина оправдується ділами, а не самою вірою.
And in the same way was not also Rahab the prostitute justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
Так само й блудниця Рахав хіба не з діл оправдалася, прийнявши розвідників і вивівши їх іншою дорогою?