Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
Братья мои, не сочетайте веру в нашего славного Господа Иисуса Христа с лицеприятием.
For if a man wearing a gold ring and fine clothing comes into your assembly, and a poor man in shabby clothing also comes in,
Допустим, пришёл на ваше собрание человек в роскошной одежде и с золотым перстнем, пришёл также и бедняк в ветхой одежде.
and if you pay attention to the one who wears the fine clothing and say, “You sit here in a good place,” while you say to the poor man, “You stand over there,” or, “Sit down at my feet,”
Вы оказываете особое внимание тому человеку, на котором роскошная одежда, и говорите: "Садись вот здесь, на одно из хороших мест". Бедняку же говорите вы: "Стань вон там" или "Садись у ног моих".
have you not then made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?
Что же вы делаете? Вы отдаёте одним предпочтение перед другими и, побуждаемые неправедными мыслями, решаете, кто лучше.
Listen, my beloved brothers, has not God chosen those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom, which he has promised to those who love him?
Послушайте, возлюбленные братья мои! Разве не избрал Бог тех, кто беден в глазах мира, чтобы сделать их богатыми в вере, наследниками Царства, которое обещал Он тем, кто любит Его?
But you have dishonored the poor man. Are not the rich the ones who oppress you, and the ones who drag you into court?
Вы же презираете бедняков! Разве не богачи угнетают вас, и разве не они водят вас по судам?
Are they not the ones who blaspheme the honorable name by which you were called?
Разве не они хулят доброе имя Христа, которое вам было дано?
If you really fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you are doing well.
Если вы на самом деле придерживаетесь закона царского, указанного в Писаниях: "Возлюби ближнего, как самого себя", то вы поступаете правильно.
But if you show partiality, you are committing sin and are convicted by the law as transgressors.
Но если вы проявляете лицеприятие, то впадаете в грех и будете осуждены как нарушители закона.
For whoever keeps the whole law but fails in one point has become guilty of all of it.
Ибо тот, кто соблюдает закон в целом, но споткнётся пусть даже на чём-то одном, виновен в нарушении закона в целом.
For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” If you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
Ибо Бог, сказавший: "Не прелюбодействуй", сказал также: "Не убей". И потому, если ты не прелюбодействуешь, но совершишь убийство, то станешь нарушителем закона.
So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty.
Говори и поступай, как человек, который будет судим по закону, дающему свободу.
For judgment is without mercy to one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
Ибо суд Божий будет безжалостен к тому, кто не знал милосердия. Милосердие же торжествует над судом!
Faith Without Works Is Dead
What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can that faith save him?
Братья мои, какой прок, если кто-то скажет, что верует, если он не совершает добрых дел? Ведь такая вера не спасёт его, не так ли?
If a brother or sister is poorly clothed and lacking in daily food,
Если брат или сестра нуждается в одежде или пище, и кто-то из вас скажет им:
"Ступай с миром. Живи в тепле и сытости!", но не даст им того, в чём они нуждаются, какой же от этого прок?
So also faith by itself, if it does not have works, is dead.
Так и вера, если не сопровождается достойными делами, то сама по себе она мертва.
But someone will say, “You have faith and I have works.” Show me your faith apart from your works, and I will show you my faith by my works.
Но кто-то может сказать: "У тебя вера, а у меня дела! Покажи мне твою веру. Она ни в чём не проявляется! Я же покажу тебе мою веру, которая видна в моих делах!"
You believe that God is one; you do well. Even the demons believe — and shudder!
Ты веришь в то, что Бог — един? Хорошо! Даже бесы верят в это и содрогаются.
Do you want to be shown, you foolish person, that faith apart from works is useless?
Глупец! Ты хочешь доказательств, что вера без дел бесполезна?
Was not Abraham our father justified by works when he offered up his son Isaac on the altar?
Разве не был оправдан наш предок Авраам своими делами, когда возложил своего сына Исаака на алтарь?
You see that faith was active along with his works, and faith was completed by his works;
Как видишь, его вера сопровождалась делами, и она стала совершенной благодаря его добрым делам.
and the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness” — and he was called a friend of God.
И так исполнилось Писание, в котором сказано: "Авраам верил в Бога, и вера его вменилась ему в праведность". Потому он был назван "другом Божьим".
You see that a person is justified by works and not by faith alone.
Вы видите, что человека оправдывают перед Богом его дела, а не одна только вера.
And in the same way was not also Rahab the prostitute justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
Точно так же разве не была блудница Раав оправдана перед Богом, когда приютила посланцев и помогла им скрыться по другой дороге?