Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (James 2) | (James 4) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Taming the Tongue

    Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.
  • Братья мои, пусть немногие из вас становятся учителями в церкви , ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго.
  • For we all stumble in many ways. And if anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able also to bridle his whole body.
  • Мы все во многом грешим. Кто не грешит в словах, тот человек совершенный, способный обуздать и все тело.
  • If we put bits into the mouths of horses so that they obey us, we guide their whole bodies as well.
  • Вкладывая удила в рот лошади, чтобы заставить ее повиноваться, мы управляем всем ее телом.
  • Look at the ships also: though they are so large and are driven by strong winds, they are guided by a very small rudder wherever the will of the pilot directs.
  • Или, к примеру, корабли: как бы велики они ни были и какой бы сильный ветер ни дул, они направляются небольшим рулем туда, куда хочет штурман.
  • So also the tongue is a small member, yet it boasts of great things.
    How great a forest is set ablaze by such a small fire!
  • Так же и язык: это маленький орган, но он много хвастается. Взгляни — большой лесной пожар начинается с маленькой искры.
  • And the tongue is a fire, a world of unrighteousness. The tongue is set among our members, staining the whole body, setting on fire the entire course of life,a and set on fire by hell.b
  • Язык — это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет все тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от геенны.
  • For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by mankind,
  • Все звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком,
  • but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
  • но язык никто из людей укротить не может. Он — необузданное зло, полное смертоносного яда.
  • With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
  • Языком мы славим Господа и Отца и тем же языком проклинаем людей, сотворенных по подобию Бога.13
  • From the same mouth come blessing and cursing. My brothers,c these things ought not to be so.
  • Из тех же уст выходят хвала и проклятие! Братья мои, этого быть не должно.
  • Does a spring pour forth from the same opening both fresh and salt water?
  • Разве может из одного и того же источника течь пресная и горькая вода ?
  • Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grapevine produce figs? Neither can a salt pond yield fresh water.
  • Разве могут на инжире расти оливки или же на виноградной лозе — инжир? Так же и из соленого источника не может течь пресная вода.
  • Wisdom from Above

    Who is wise and understanding among you? By his good conduct let him show his works in the meekness of wisdom.
  • Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую дает мудрость.
  • But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.
  • Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.
  • This is not the wisdom that comes down from above, but is earthly, unspiritual, demonic.
  • Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.
  • For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every vile practice.
  • Там, где людьми руководят зависть и честолюбие, там беспорядок и всякого рода зло.
  • But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, open to reason, full of mercy and good fruits, impartial and sincere.
  • А та мудрость, которая приходит с небес, прежде всего, чиста, потом миролюбива, мягка, послушна, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.
  • And a harvest of righteousness is sown in peace by those who make peace.
  • Семена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир.

  • ← (James 2) | (James 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025