Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (James 3) | (James 5) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Warning Against Worldliness

    What causes quarrels and what causes fights among you? Is it not this, that your passionsa are at war within you?b
  • Звідки війни і звідки ворожнеча між вами? Хіба не звідси — не з ваших пристрастей, які воюють у ваших членах?
  • You desire and do not have, so you murder. You covet and cannot obtain, so you fight and quarrel. You do not have, because you do not ask.
  • Ви прагнете — і не маєте, вбиваєте й заздрите — і не можете осягнути. Ворогуєте і воюєте. Не маєте, тому що не просите;
  • You ask and do not receive, because you ask wrongly, to spend it on your passions.
  • просите й не одержуєте, бо не на добро просите, а щоб розтратити на ваші пристрасті.
  • You adulterous people!c Do you not know that friendship with the world is enmity with God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God.
  • [Перелюбники й] перелюбниці, хіба ви не знаєте, що любов світу — це ворожнеча проти Бога? Адже хто хоче дружити зі світом, той стає ворогом Божим.
  • Or do you suppose it is to no purpose that the Scripture says, “He yearns jealously over the spirit that he has made to dwell in us”?
  • Чи ви думаєте, що Писання даремно каже: Прагне до заздрощів той дух, який оселився в нас?
  • But he gives more grace. Therefore it says, “God opposes the proud but gives grace to the humble.”
  • Та більшу дає благодать, через те й говорить: Бог гордим противиться, а покірним дає благодать.
  • Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
  • Тож підкоріться Богові, протидійте дияволові, і він утече від вас.
  • Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded.
  • Наблизьтеся до Бога, і Він наблизиться до вас. Очистіть руки, грішники, і очистіть серця, двоєдушні.
  • Be wretched and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom.
  • Журіться, сумуйте і плачте. Нехай ваш сміх обернеться на плач, а радість — на смуток.
  • Humble yourselves before the Lord, and he will exalt you.
  • Упокорте себе перед Господом, і Він піднесе вас.
  • Do not speak evil against one another, brothers.d The one who speaks against a brother or judges his brother, speaks evil against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge.
  • Не обмовляйте, брати, один одного. Той, хто обмовляє брата або судить свого брата, обмовляє Закон і судить Закон. А коли осуджуєш Закон, то ти не виконавець Закону, а суддя.
  • There is only one lawgiver and judge, he who is able to save and to destroy. But who are you to judge your neighbor?
  • Є один Законодавець і Суддя, Який може спасти й погубити. А хто ти такий, що осуджуєш ближнього?
  • Boasting About Tomorrow

    Come now, you who say, “Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and make a profit” —
  • Тепер слухайте ви, які кажете: Сьогодні або завтра підемо до цього міста й перебудемо там [один] рік, і будемо торгувати та заробляти!
  • yet you do not know what tomorrow will bring. What is your life? For you are a mist that appears for a little time and then vanishes.
  • Ви, котрі не знаєте, що завтра станеться, яке ваше життя? Адже це пара, що на мить з’являється, а потім зникає.
  • Instead you ought to say, “If the Lord wills, we will live and do this or that.”
  • Замість того, щоб вам говорити: Коли Господь забажає, і ми будемо живі, то зробимо те чи інше.
  • As it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
  • А тепер ви хвалитеся у своїх гордощах. Усяка така хвальба лиха.
  • So whoever knows the right thing to do and fails to do it, for him it is sin.
  • Отже, хто знає, як робити добро, але не робить його, той має гріх.

  • ← (James 3) | (James 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025