Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Peter 5) | (2 Peter 2) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Greeting

    Simeona Peter, a servantb and apostle of Jesus Christ,
    To those who have obtained a faith of equal standing with ours by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
  • Симон Петр, слуга і апостол Ісуса Христа, тим, що з нами однаку дорогу віру приняли по правдї Бога нашого і Спаса Ісуса Христа:
  • May grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord.
  • благодать вам і впокій нехай умножить ся в познанню Бога й Ісуса, Господа нашого.
  • Confirm Your Calling and Election

    His divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us toc his own glory and excellence,d
  • Яко ж усе до життя і побожности дароване нам Божою силою Його, через познаннє Покликавшого нас славою і чеснотою (милостю),
  • by which he has granted to us his precious and very great promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world because of sinful desire.
  • чим найбільші і дорогі обітницї даровані нам, щоб через них були ви спільниками Божої природи, ухиляючись від тлїнного хотїння, що в сьвітї,
  • For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue,e and virtue with knowledge,
  • то доложіть до сього усе ваше стараннє, і подайте у вірі вашій чесноту, а в чеснотї розум,
  • and knowledge with self-control, and self-control with steadfastness, and steadfastness with godliness,
  • а в розумі вдержаннє, а у вдержанню терпіннє, а в терпінню побожність,
  • and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love.
  • а в побожностї братню любов, а в братній любові любов (для всїх).
  • For if these qualitiesf are yours and are increasing, they keep you from being ineffective or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • Коли бо се буде у вас і умножить ся, то не оставить вас лїнивими, анї безплодними в познаннї Господа нашого Ісуса Христа.
  • For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind, having forgotten that he was cleansed from his former sins.
  • У кого бо нема сього, той слїпий і коротко видющий, що забув на очищеннє давних своїх гріхів.
  • Therefore, brothers,g be all the more diligent to confirm your calling and election, for if you practice these qualities you will never fall.
  • Тим то, брати, старайтесь більше утвердити ваше покликаннє і вибраннє; се бо роблячи, нїколи не спотикнетесь.
  • For in this way there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • Так бо щедро дозволить ся вам вхід у вічнє царство Господа нашого і Спаса Ісуса Христа.
  • Therefore I intend always to remind you of these qualities, though you know them and are established in the truth that you have.
  • Тим і не занехую завсїди пригадувати вам сї речи, хоч ви й знаєте, і утверджені у сїй правдї.
  • I think it right, as long as I am in this body,h to stir you up by way of reminder,
  • Видить ся ж менї право, доки я у сїй оселї, розбуджувати вас у наповіданню;
  • since I know that the putting off of my body will be soon, as our Lord Jesus Christ made clear to me.
  • знаючи, що скоро оставлю оселю мою, яко ж і Господь наш Ісус Христос обявив менї.
  • And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.
  • Старати му ся ж, щоб ви і всюди, по моєму розстанню, робили спомин сїх річей.
  • Christ’s Glory and the Prophetic Word

    For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
  • Не за байками бо, хитро придуманими, йдучи, обявили ми вам силу і прихід Господа нашого Ісуса Христа, а бувши самовидцями величчя Його.
  • For when he received honor and glory from God the Father, and the voice was borne to him by the Majestic Glory, “This is my beloved Son,i with whom I am well pleased,”
  • Бо Він приняв від Бога Отця честь і славу, коли зійшов до Него од величньої слави такий голос: "Се Син мій любий, що я вподобав Його."
  • we ourselves heard this very voice borne from heaven, for we were with him on the holy mountain.
  • І сей голос чули ми, як сходив з неба, бувши з Ним на горі сьвятій.
  • And we have the prophetic word more fully confirmed, to which you will do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts,
  • Ще ж маємо певнїще слово пророче, і ви добре робите, вважаючи на него, як на сьвітильника, що сьвітить в темному місцї, аж день засияє, і денниця зійде в серцях ваших;
  • knowing this first of all, that no prophecy of Scripture comes from someone’s own interpretation.
  • се найперш знаючи, що жадне книжне пророцтво не дїєть ся своїм розвязаннєм.
  • For no prophecy was ever produced by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • Бо нїколи із волї чоловіка не виповідано пророцтво, а від Духа сьвятого розбуджувані, промовляли сьвяті люде Божі.

  • ← (1 Peter 5) | (2 Peter 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025