Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Peter 5) | (2 Peter 2) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Greeting

    Simeona Peter, a servantb and apostle of Jesus Christ,
    To those who have obtained a faith of equal standing with ours by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
  • Симон-Петро, раб і апостол Ісуса Христа, — до тих, хто завдяки праведності нашого Бога і Спасителя Ісуса Христа прийняв віру, рівноцінну нашій.
  • May grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord.
  • Благодать вам і мир хай помножаться в пізнанні Бога й Ісуса, нашого Господа!
  • Confirm Your Calling and Election

    His divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us toc his own glory and excellence,d
  • Усе те, що потрібне для життя і побожності, подарувала нам Його Божа сила — пізнанням Того, Хто покликав нас власною славою і чеснотою.
  • by which he has granted to us his precious and very great promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world because of sinful desire.
  • Через них даровані нам дорогоцінні та великі обітниці, щоби через них ви стали учасниками Божественної природи, уникнувши морального розтління, яке є у світі.
  • For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue,e and virtue with knowledge,
  • Тому докладіть усі старання, покажіть у вашій вірі чесноту, а в чесноті — пізнання,
  • and knowledge with self-control, and self-control with steadfastness, and steadfastness with godliness,
  • в пізнанні — стриманість, у стриманості — терпеливість, у терпеливості — побожність,
  • and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love.
  • у побожності — братерство, а в братерстві — любов.
  • For if these qualitiesf are yours and are increasing, they keep you from being ineffective or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • Адже коли це у вас є та примножується, то не залишить вас без діла, ні без плоду для пізнання Господа нашого Ісуса Христа.
  • For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind, having forgotten that he was cleansed from his former sins.
  • А в кому цього нема, той сліпий, короткозорий; він забув про очищення від своїх попередніх гріхів.
  • Therefore, brothers,g be all the more diligent to confirm your calling and election, for if you practice these qualities you will never fall.
  • Тому, брати, усе більше намагайтеся утвердити ваше покликання та обрання, тому що роблячи так, ніколи не спіткнетеся.
  • For in this way there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • Адже таким чином щедро забезпечиться вам вхід до вічного Царства нашого Господа і Спасителя Ісуса Христа.
  • Therefore I intend always to remind you of these qualities, though you know them and are established in the truth that you have.
  • Тому я буду постійно нагадувати вам про це, хоч ви й знаєте і впевнені в теперішній істині.
  • I think it right, as long as I am in this body,h to stir you up by way of reminder,
  • Бо вважаю за справедливе, доки я ще в цій оселі, спонукувати вас нагадуванням,
  • since I know that the putting off of my body will be soon, as our Lord Jesus Christ made clear to me.
  • знаючи, що невдовзі покину свою оселю, як і Господь наш Ісус Христос показав мені.
  • And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.
  • Дбатиму, щоб і після мого відходу ви завжди про це пам’ятали.
  • Christ’s Glory and the Prophetic Word

    For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
  • Адже ми сповістили вам про силу та присутність Господа нашого Ісуса Христа, не йдучи за хитрими вигадками, але будучи очевидцями Його величі.
  • For when he received honor and glory from God the Father, and the voice was borne to him by the Majestic Glory, “This is my beloved Son,i with whom I am well pleased,”
  • Тому що Він прийняв честь і славу від Бога Отця, коли до Нього донісся від величної слави такий голос: Це — Мій Син, Мій улюблений, Якого Я вподобав!
  • we ourselves heard this very voice borne from heaven, for we were with him on the holy mountain.
  • І ми, будучи з Ним на святій горі, чули цей голос, що пролунав з неба.
  • And we have the prophetic word more fully confirmed, to which you will do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts,
  • І ми маємо ще непорушне пророче слово. Ви добре робите, зважаючи на нього як на світильник, який світить у темному місці, — доки почне розвиднятися, і ранкова зоря засяє у ваших серцях,
  • knowing this first of all, that no prophecy of Scripture comes from someone’s own interpretation.
  • насамперед знаючи те, що жодне пророцтво в Писанні не постає з власного тлумачення.
  • For no prophecy was ever produced by the will of man, but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.
  • Адже пророцтво ніколи не було з волі людини, але від Бога звіщали мужі, натхнені Святим Духом.

  • ← (1 Peter 5) | (2 Peter 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025