Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
See what kind of love the Father has given to us, that we should be called children of God; and so we are. The reason why the world does not know us is that it did not know him.
Подивіться, яку любов дав нам Отець, щоб ми були дітьми́ Божими, і ними ми є. Світ нас не знає тому́, що Його не пізнав.
Улю́блені, — ми тепер Божі діти, але ще не виявилось, що́ ми будемо. Та знаємо, що, коли з'я́виться, то бу́дем подібні до Нього, бо бу́демо бачити Його, як Він є.
And everyone who thus hopes in him purifies himself as he is pure.
І кожен, хто має на Нього наді́ю оцю, очищає себе так же само, як чистий і Він.
Everyone who makes a practice of sinning also practices lawlessness; sin is lawlessness.
Кожен, хто чинить гріх, чинить і беззако́ння. Бо гріх — то беззако́ння.
You know that he appeared in order to take away sins, and in him there is no sin.
І ви знаєте, що Він був з'явився, щоб гріхи наші взяти, а гріха в Нім нема.
No one who abides in him keeps on sinning; no one who keeps on sinning has either seen him or known him.
Кожен, хто в Нім пробува́є, не грішить; усякий, хто грішить, не бачив Його, і не пізнав Його.
Little children, let no one deceive you. Whoever practices righteousness is righteous, as he is righteous.
Діточки, хай ніхто вас не зво́дить! Хто чинить праведність, той праведний, як праведний Він!
Whoever makes a practice of sinning is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the works of the devil.
Хто чинить гріх, той від диявола, бо диявол грішить від поча́тку. Тому́ то з'явився Син Божий, щоб зни́щити справи диявола.
Кожен, хто родився від Бога, не чинить гріха, бо в нім пробуває насіння Його. І не може грішити, бо від Бога наро́джений він.
By this it is evident who are the children of God, and who are the children of the devil: whoever does not practice righteousness is not of God, nor is the one who does not love his brother.
Цим пізнаю́ться діти Божі та діти дияволові: Кожен, хто праведности не чинить, той не від Бога, як і той, хто брата свого не любить!
Love One Another
For this is the message that you have heard from the beginning, that we should love one another.
For this is the message that you have heard from the beginning, that we should love one another.
Бо це та звістка, яку від початку ви чули, — щоб любили один о́дного,
We should not be like Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother’s righteous.
не так, як той Каїн, що був від лукавого, і брата свого́ забив. А за що він забив його? Бо лукаві були його вчинки, а брата його — праведні.
Не дивуйтеся, бра́ття мої, коли світ вас нена́видить!
We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. Whoever does not love abides in death.
Ми знаємо, що ми перейшли від смерти в життя, бо любимо братів. А хто брата не любить, пробуває той в смерті.
Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
Кожен, хто нена́видить брата свого, той душогу́б. А ви знаєте, що жоден душогуб не має вічного життя, що в нім перебувало б.
By this we know love, that he laid down his life for us, and we ought to lay down our lives for the brothers.
Ми з того пізнали любов, що ду́шу Свою́ Він покла́в був за нас. І ми мусимо класти ду́ші за братів!
But if anyone has the world’s goods and sees his brother in need, yet closes his heart against him, how does God’s love abide in him?
А хто має достаток на світі, і бачить брата свого в недостачі, та серце своє зачиняє від нього, то як Божа любов пробуває в такому?
Little children, let us not love in word or talk but in deed and in truth.
Ді́точки, — любімо не словом, ані язико́м, але ді́лом та правдою!
By this we shall know that we are of the truth and reassure our heart before him;
Із цього дові́дуємось, що ми з правди, і впокорюєм наші серця́ перед Ним,
for whenever our heart condemns us, God is greater than our heart, and he knows everything.
бо коли винуватить нас серце, то Бог більший від нашого серця та ві́дає все!
Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God;
Улю́блені, — коли не винуватить нас серце, то маємо відвагу до Бога,
and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do what pleases him.
і чого́ тільки попро́симо, одержимо від Нього, бо виконуємо Його заповіді та чинимо любе для Нього.
And this is his commandment, that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he has commanded us.
І оце Його заповідь, щоб ми вірували в Ім'я́ Сина Його — Ісуса Христа, і щоб любили один о́дного, як Він нам заповідь дав!