Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 9) | (Deuteronomy 11) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • New Tablets of Stone

    “At that time the Lord said to me, ‘Cut for yourself two tablets of stone like the first, and come up to me on the mountain and make an ark of wood.
  • Того ча́су сказав був до мене Господь: „Ви́теши собі дві камі́нні табли́ці, як перші, та й вийди до Мене на го́ру, і зроби собі дерев'яного ковче́га.
  • And I will write on the tablets the words that were on the first tablets that you broke, and you shall put them in the ark.’
  • А Я напишу на тих табли́цях слова́, що були на перших табли́цях, які ти побив, і покладеш їх у ковче́зі.“
  • So I made an ark of acacia wood, and cut two tablets of stone like the first, and went up the mountain with the two tablets in my hand.
  • І зробив я ковче́га з акаці́йного дерева, і витесав я дві камінні табли́ці, як перші, та й зійшов на го́ру, а оби́дві табли́ці в руці моїй.
  • And he wrote on the tablets, in the same writing as before, the Ten Commandmentsa that the Lord had spoken to you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly. And the Lord gave them to me.
  • І Він написав на тих табли́цях, як перше письмо́, Десять Заповідей, що Господь говорив був до вас на горі з сере́дини огню в день зборів. І Господь дав їх мені.
  • Then I turned and came down from the mountain and put the tablets in the ark that I had made. And there they are, as the Lord commanded me.”
  • І обернувся я, та й зійшов із гори, і поклав ті табли́ці, що зробив, до ковче́гу. І були вони там, як наказав був Господь.
  • (The people of Israel journeyed from Beeroth Bene-jaakanb to Moserah. There Aaron died, and there he was buried. And his son Eleazar ministered as priest in his place.
  • А Ізраїлеві сини рушили з Беероту Яаканових синів до Мосери. Там помер Ааро́н, і був там похо́ваний, а священиком став замість нього його син Елеаза́р.
  • From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with brooks of water.
  • А звідти рушили до Ґудґоди, а з Ґудґоди до Йотвати, до кра́ю водних потоків.
  • At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord to stand before the Lord to minister to him and to bless in his name, to this day.
  • Того ча́су Господь відділив був Левієве пле́м'я, щоб носило ковчега Господнього заповіту, щоб стояло перед Господнім лицем, щоб служило Йому, і щоб благословля́ло Його Йменням аж до цього дня.
  • Therefore Levi has no portion or inheritance with his brothers. The Lord is his inheritance, as the Lord your God said to him.)
  • Тому́ не було Левієві частки та спа́дку з братами. Господь — Він спа́дщина його, як промовляв був Господь, Бог твій, йому.
  • “I myself stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights, and the Lord listened to me that time also. The Lord was unwilling to destroy you.
  • А я стояв на горі, як за тих перших днів, сорок день і сорок ноче́й. І вислухав Господь мене також цього ра́зу, — не захотів Господь погубити тебе.
  • And the Lord said to me, ‘Arise, go on your journey at the head of the people, so that they may go in and possess the land, which I swore to their fathers to give them.’
  • І сказав був до мене Господь: „Устань, іди в по́хід перед народом. І вві́йдуть вони, і посядуть той край, що Я присягнув був їхнім батькам дати їм“
  • Circumcise Your Heart

    “And now, Israel, what does the Lord your God require of you, but to fear the Lord your God, to walk in all his ways, to love him, to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul,
  • А тепер, Ізра́їлю, чого жадає від тебе Господь, Бог твій? Тільки того, щоб боятися Господа, Бога твого, ходити всіма́ Його доро́гами, і любити Його, і служити Господе́ві, Богу твоєму, усім серцем своїм і всією душею своєю,
  • and to keep the commandments and statutes of the Lord, which I am commanding you today for your good?
  • виконувати заповіді Господа та постанови Його, що я наказую тобі сьогодні, щоб було тобі добре.
  • Behold, to the Lord your God belong heaven and the heaven of heavens, the earth with all that is in it.
  • Тож належить Господе́ві, Богу твоєму, небо, і небо небе́с, земля й усе, що на ній.
  • Yet the Lord set his heart in love on your fathers and chose their offspring after them, you above all peoples, as you are this day.
  • Тільки батьків твоїх уподо́бав Господь, щоб любити їх, і вибрав вас, їхнє насіння по них, зо всіх наро́дів, як ба́чиш цього дня.
  • Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no longer stubborn.
  • І ви обріжете кра́йню плоть свого серця, а шиї своєї не зробите більше твердо́ю,
  • For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great, the mighty, and the awesome God, who is not partial and takes no bribe.
  • бо Господь, Бог ваш — Він Бог богі́в і Пан панів, Бог великий, сильний та страшни́й, що не подивиться на обличчя, і пі́дкупу не ві́зьме.
  • He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the sojourner, giving him food and clothing.
  • Він чинить суд сироті та вдові, і любить прихо́дька, щоб дати йому хліба й одежу.
  • Love the sojourner, therefore, for you were sojourners in the land of Egypt.
  • І будете ви любити прихо́дька, бо прихо́дьками були ви самі в єгипетськім кра́ї.
  • You shall fear the Lord your God. You shall serve him and hold fast to him, and by his name you shall swear.
  • Господа, Бога свого, будеш любити, Йому будеш служити, і до Нього будеш горну́тись, а Йменням Його будеш присягати.
  • He is your praise. He is your God, who has done for you these great and terrifying things that your eyes have seen.
  • Він хвала́ твоя, і Він Бог твій, що з тобою зробив був великі та страшні́ діла́, які бачили очі твої.
  • Your fathers went down to Egypt seventy persons, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars of heaven.
  • Сімдесятьма́ душами зійшли були твої батьки до Єгипту, а тепер, щодо численности, Господь, Бог твій, зробив тебе, як зо́рі на небі!

  • ← (Deuteronomy 9) | (Deuteronomy 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025