Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
“If a prophet or a dreamer of dreams arises among you and gives you a sign or a wonder,
Если пророк или толкователь снов появится среди тебя и покажет знамение или чудо,
and the sign or wonder that he tells you comes to pass, and if he says, ‘Let us go after other gods,’ which you have not known, ‘and let us serve them,’
и если это знамение или чудо сбудется, и он скажет: «Последуем за другими богами, богами, которых ты не знал, и будем служить им»,
you shall not listen to the words of that prophet or that dreamer of dreams. For the Lord your God is testing you, to know whether you love the Lord your God with all your heart and with all your soul.
то ты не должен слушать слов того пророка или толкователя снов. Это Господь, ваш Бог, испытывает вас этим, чтобы узнать, любите ли вы Его от всего сердца и от всей души.
You shall walk after the Lord your God and fear him and keep his commandments and obey his voice, and you shall serve him and hold fast to him.
Вы должны следовать Господу, вашему Богу, и Его должны чтить. Храните Его повеления и слушайтесь Его; служите Ему и к Нему прилепляйтесь.
But that prophet or that dreamer of dreams shall be put to death, because he has taught rebellion against the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt and redeemed you out of the house of slavery, to make you leave the way in which the Lord your God commanded you to walk. So you shall purge the evila from your midst.
А тот пророк или толкователь снов должен быть предан смерти, потому что он призывал к отступничеству от Господа, вашего Бога, Который вывел вас из Египта и избавил тебя из земли рабства. Он пытался сбить тебя с пути, которым повелел тебе идти Господь, твой Бог. Очисти себя от этого зла.
Если твой родной брат40 или сын, или дочь, или любимая жена, или твой ближайший друг станут тайно искушать тебя, говоря: «Пойдем, чтобы служить другим богам» (богам, которых не знал ни ты, ни твои отцы,
some of the gods of the peoples who are around you, whether near you or far off from you, from the one end of the earth to the other,
богам народов, которые живут вокруг тебя, далеко или близко, от одного конца земли до другого), —
you shall not yield to him or listen to him, nor shall your eye pity him, nor shall you spare him, nor shall you conceal him.
не уступай ему и не слушай его. Не жалей его. Не щади и не покрывай.
But you shall kill him. Your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.
Ты непременно должен убить его. Ты первым должен кинуть в него камень , а потом и все остальные.
You shall stone him to death with stones, because he sought to draw you away from the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
Забей его камнями до смерти, потому что он пытался увести тебя от Господа, твоего Бога, Который вывел тебя из Египта, из земли рабства.
And all Israel shall hear and fear and never again do any such wickedness as this among you.
Тогда весь Израиль услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас.
“If you hear in one of your cities, which the Lord your God is giving you to dwell there,
Если ты услышишь об одном из городов, которые Господь, твой Бог, дает тебе для жизни,
that certain worthless fellows have gone out among you and have drawn away the inhabitants of their city, saying, ‘Let us go and serve other gods,’ which you have not known,
что там появились негодяи, сбившие с пути его жителей, которые говорят: «Пойдем и будем служить другим богам» (богам, которых ты не знал),
then you shall inquire and make search and ask diligently. And behold, if it be true and certain that such an abomination has been done among you,
то ты должен подробно расспросить, все проверить и расследовать это. И если это правда, и ты сможешь доказать, что такая мерзость была сделана среди вас,
то ты непременно должен предать мечу всех живущих в том городе. Истреби его полностью41: и народ, и скот.
You shall gather all its spoil into the midst of its open square and burn the city and all its spoil with fire, as a whole burnt offering to the Lord your God. It shall be a heap forever. It shall not be built again.
Все богатство этого города собери посередине площади и сожги город со всем добром без остатка, как всесожжение Господу, твоему Богу. Он должен остаться в руинах навсегда и никогда не должен быть отстроен вновь.
None of the devoted things shall stick to your hand, that the Lord may turn from the fierceness of his anger and show you mercy and have compassion on you and multiply you, as he swore to your fathers,
Ни одной из тех проклятых42 вещей не должно остаться у тебя в руках, чтобы Господь не обрушил на тебя Свой пылающий гнев. И тогда Он окажет тебе милость, пожалеет тебя и даст твоему народу умножиться числом, как Он клялся твоим отцам.
if you obey the voice of the Lord your God, keeping all his commandments that I am commanding you today, and doing what is right in the sight of the Lord your God.
Потому что ты слушаешься Господа, своего Бога, хранишь все Его повеления, которые я даю тебе сегодня, и поступаешь правильно в Его глазах.