Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 13) | (Deuteronomy 15) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Clean and Unclean Food

    “You are the sons of the Lord your God. You shall not cut yourselves or make any baldness on your foreheads for the dead.
  • Вы — сыны Господа, вашего Бога. Не делайте на себе порезов и не выстригайте волос над глазами в знак скорби по умершему,43
  • For you are a people holy to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for his treasured possession, out of all the peoples who are on the face of the earth.
  • потому что ты — святой народ Господа, вашего Бога. Из всех народов на земле Господь выбрал тебя, чтобы ты был Его драгоценным достоянием.
  • “You shall not eat any abomination.
  • Не ешь никакой мерзости.
  • These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • Вот животные, которых ты можешь есть: волы, овцы, козы,
  • the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex,a the antelope, and the mountain sheep.
  • олени, газели, косули, дикие козлы, горные козлы, антилопы и горные бараны.44
  • Every animal that parts the hoof and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, you may eat.
  • Ты можешь есть любых животных, которые жуют жвачку и у которых раздвоенное копыто имеет глубокий разрез.
  • Yet of those that chew the cud or have the hoof cloven you shall not eat these: the camel, the hare, and the rock badger, because they chew the cud but do not part the hoof, are unclean for you.
  • Но из тех животных, которые жуют жвачку, нельзя есть верблюда, кролика и дамана,45 потому что у них нет раздвоенных копыт. Они нечисты для вас.
  • And the pig, because it parts the hoof but does not chew the cud, is unclean for you. Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch.
  • А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, не жует жвачку: она тоже нечиста для вас. Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам.
  • “Of all that are in the waters you may eat these: whatever has fins and scales you may eat.
  • Из существ, живущих в воде, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
  • And whatever does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.
  • Но тех, у которых нет плавников и чешуи, не ешьте: они нечисты для вас.
  • “You may eat all clean birds.
  • Вы можете есть любую чистую птицу.
  • But these are the ones that you shall not eat: the eagle,b the bearded vulture, the black vulture,
  • Но нельзя есть орла, бородача, скопу,
  • the kite, the falcon of any kind;
  • осоеда, сокола, никакого вида коршуна,
  • every raven of any kind;
  • никакого ворона,
  • the ostrich, the nighthawk, the sea gull, the hawk of any kind;
  • сову, козодоя, чайку, никакого вида ястреба,
  • the little owl and the short-eared owl, the barn owl
  • домового сыча, филина, белую сову,
  • and the tawny owl, the carrion vulture and the cormorant,
  • пустынную сову, стервятника, большого баклана,
  • the stork, the heron of any kind; the hoopoe and the bat.
  • аиста, никакого вида цапли, удода и летучую мышь.
  • And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.
  • Все летающие насекомые нечисты для вас — не ешьте их.
  • All clean winged things you may eat.
  • Но любую птицу, которая чиста, вы можете есть.
  • “You shall not eat anything that has died naturally. You may give it to the sojourner who is within your towns, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner. For you are a people holy to the Lord your God.
    “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • Не ешьте падаль. Отдай или продай ее чужеземцу, живущему в любом из твоих городов — ему можно ее есть. Но ты — святой народ Господа, твоего Бога.
    Не вари козленка в молоке его матери.
  • Tithes

    “You shall tithe all the yield of your seed that comes from the field year by year.
  • Отделяй десятину от всего, что ежегодно приносят твои поля.
  • And before the Lord your God, in the place that he will choose, to make his name dwell there, you shall eat the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and flock, that you may learn to fear the Lord your God always.
  • Ешь десятину от зерна, молодого вина и масла и первородное твоих стад и отар в присутствии Господа, твоего Бога, на месте, которое Он выберет для Своего имени, чтобы ты научился всегда чтить Господа, своего Бога.
  • And if the way is too long for you, so that you are not able to carry the tithe, when the Lord your God blesses you, because the place is too far from you, which the Lord your God chooses, to set his name there,
  • Но если это место слишком далеко, а ты, будучи благословлен Господом, твоим Богом, не можешь отнести свою десятину (потому что место, которое Господь выберет для Своего имени, слишком далеко),
  • then you shall turn it into money and bind up the money in your hand and go to the place that the Lord your God chooses
  • то обменяй свою десятину на серебро, возьми серебро с собой и иди к тому месту, которое выберет Господь, твой Бог.
  • and spend the money for whatever you desire — oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your appetite craves. And you shall eat there before the Lord your God and rejoice, you and your household.
  • Купи на это серебро все, что ты захочешь: крупный и мелкий скот, вино, пиво или другое, что пожелаешь. А потом вместе со своей семьей ешь там в присутствии Господа, твоего Бога, и веселись.
  • And you shall not neglect the Levite who is within your towns, for he has no portion or inheritance with you.
  • Не пренебрегай левитами, которые живут в твоих городах, ведь у них нет ни своего надела, ни наследия.
  • “At the end of every three years you shall bring out all the tithe of your produce in the same year and lay it up within your towns.
  • Раз в три года отделяй от всякого урожая десятины и складывай их в своих городах,
  • And the Levite, because he has no portion or inheritance with you, and the sojourner, the fatherless, and the widow, who are within your towns, shall come and eat and be filled, that the Lord your God may bless you in all the work of your hands that you do.
  • чтобы левиты (у которых нет ни своего надела, ни наследия), чужеземцы, сироты и вдовы, которые живут в твоих городах, могли прийти, поесть и насытиться, и чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всяком деле твоих рук.

  • ← (Deuteronomy 13) | (Deuteronomy 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025