Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 15:16
-
English Standard Version
But if he says to you, ‘I will not go out from you,’ because he loves you and your household, since he is well-off with you,
-
(en) King James Bible ·
And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee; because he loveth thee and thine house, because he is well with thee; -
(en) New King James Version ·
And if it happens that he says to you, ‘I will not go away from you,’ because he loves you and your house, since he prospers with you, -
(en) New International Version ·
But if your servant says to you, “I do not want to leave you,” because he loves you and your family and is well off with you, -
(en) New American Standard Bible ·
“It shall come about if he says to you, ‘I will not go out from you,’ because he loves you and your household, since he fares well with you; -
(en) New Living Translation ·
“But suppose your servant says, ‘I will not leave you,’ because he loves you and your family, and he has done well with you. -
(en) Darby Bible Translation ·
And it shall be, if he say unto thee, I will not go away from thee, -- because he loveth thee and thy house, because he is well with thee, -- -
(ru) Синодальный перевод ·
Если же он скажет тебе: «не пойду я от тебя, потому что я люблю тебя и дом твой», потому что хорошо ему у тебя, -
(ua) Переклад Хоменка ·
А коли він скаже до тебе: Не хочу я йти від тебе, тому що люблю тебе й дім твій, — або що добре йому в тебе, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли ж станеться, що він до тебе скаже: Не пійду від тебе, тому може що він любить тебе і дім твій, або що добре йому в тебе жити, -
(ua) Переклад Огієнка ·
І станеться, коли він скаже тобі: „Не вийду від тебе, бо полюбив я тебе та дім твій“, бо добре йому з тобою, -
(ru) Новый русский перевод ·
Но если раб скажет тебе: «Я не хочу уходить от тебя», потому что он любит тебя и твою семью, и у тебя ему хорошо, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо ж він скаже тобі: Не піду я від тебе (бо він полюбив тебе й твій дім, бо йому добре при тобі), -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если же кто из рабов скажет тебе: "Не уйду от тебя", сказав это из любви к тебе и к твоей семье, ибо ему у тебя хорошо живётся,