Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 17) | (Deuteronomy 19) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Provision for Priests and Levites

    “The Levitical priests, all the tribe of Levi, shall have no portion or inheritance with Israel. They shall eat the Lord’s food offeringsa as theirb inheritance.
  • Священники из левитов — да и весь род Левия — не должны иметь надела или наследия в Израиле. Они будут жить огненными жертвами Господу, потому что это их наследие.49
  • They shall have no inheritance among their brothers; the Lord is their inheritance, as he promised them.
  • У них не будет наследия среди братьев, потому что Господь — их наследие, как Он и обещал им.
  • And this shall be the priests’ due from the people, from those offering a sacrifice, whether an ox or a sheep: they shall give to the priest the shoulder and the two cheeks and the stomach.
  • Вот доля, которая причитается священникам от народа и от всех тех, кто приносит в жертву быка или овцу, — это плечо, челюсти и желудок.
  • The firstfruits of your grain, of your wine and of your oil, and the first fleece of your sheep, you shall give him.
  • Также ты должен давать им первые плоды со сборов зерна, молодого вина и масла, и шерсть от первой стрижки овец,
  • For the Lord your God has chosen him out of all your tribes to stand and minister in the name of the Lord, him and his sons for all time.
  • потому что Господь, твой Бог, выбрал левитов и их потомков из всех твоих родов, чтобы они всегда стояли и служили во имя Господа.
  • “And if a Levite comes from any of your towns out of all Israel, where he lives — and he may come when he desiresc — to the place that the Lord will choose,
  • Если где-нибудь в Израиле левит уйдет из города, где он живет, и придет по желанию души своей на место, которое выберет Господь,
  • and ministers in the name of the Lord his God, like all his fellow Levites who stand to minister there before the Lord,
  • то он может служить во имя Господа, своего Бога, подобно всем своим братьям-левитам, которые стоят там перед Господом.
  • then he may have equal portions to eat, besides what he receives from the sale of his patrimony.d
  • Он должен получать свою долю наравне с ними, несмотря на то что он выручил деньги от продажи семейной собственности.50
  • Abominable Practices

    “When you come into the land that the Lord your God is giving you, you shall not learn to follow the abominable practices of those nations.
  • Когда ты войдешь в землю, которую дает тебе Господь, твой Бог, не подражай мерзким обычаям тех народов.
  • There shall not be found among you anyone who burns his son or his daughter as an offering,e anyone who practices divination or tells fortunes or interprets omens, or a sorcerer
  • Пусть не будет среди вас того, кто приносит в огненную51 жертву своего сына или свою дочь, занимается ворожбой и волшебством, толкует знамения, колдует,
  • or a charmer or a medium or a necromancer or one who inquires of the dead,
  • наводит чары, вызывает призраков и духов или вопрошает мертвых.
  • for whoever does these things is an abomination to the Lord. And because of these abominations the Lord your God is driving them out before you.
  • Всякий, кто творит такие дела, отвратителен Господу, и из-за этих мерзких обычаев Господь, твой Бог, прогонит от тебя народы.
  • You shall be blameless before the Lord your God,
  • Ты должен быть непорочен перед Господом, твоим Богом.
  • for these nations, which you are about to dispossess, listen to fortune-tellers and to diviners. But as for you, the Lord your God has not allowed you to do this.
  • Народы, которые ты выселишь, слушают тех, кто занимается волшебством и ворожбой. Но тебе Господь, твой Бог, не позволяет этого.
  • A New Prophet like Moses

    “The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you, from your brothers — it is to him you shall listen —
  • Из твоей среды, из твоих же братьев Господь, твой Бог, поставит тебе Пророка подобного мне. Ты должен слушать Его.
  • just as you desired of the Lord your God at Horeb on the day of the assembly, when you said, ‘Let me not hear again the voice of the Lord my God or see this great fire any more, lest I die.’
  • Ведь именно этого ты просил у Господа, своего Бога, при Хориве в день собрания, когда сказал: «Пусть не услышу я больше голос Господа, моего Бога, и не увижу больше этот великий огонь, чтобы не умереть».52
  • And the Lord said to me, ‘They are right in what they have spoken.
  • Господь сказал мне: «То, что они говорят, — хорошо.
  • I will raise up for them a prophet like you from among their brothers. And I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I command him.
  • Я пошлю им Пророка, как тебя, из их братьев. Я вложу Мои слова в Его уста, и Он будет говорить им все то, что Я Ему повелю.53
  • And whoever will not listen to my words that he shall speak in my name, I myself will require it of him.
  • Если кто-то не станет слушать Мои слова, которые Пророк54 будет говорить от Моего имени, то Я Сам призову того к ответу.
  • But the prophet who presumes to speak a word in my name that I have not commanded him to speak, orf who speaks in the name of other gods, that same prophet shall die.’
  • Но пророк, который осмелится говорить от Моего имени хоть что-то, чего Я не повелевал ему, или пророк, который станет говорить от имени других богов, должен быть предан смерти».
  • And if you say in your heart, ‘How may we know the word that the Lord has not spoken?’ —
  • Ты можешь сказать про себя: «Как нам узнать слово, которое Господь не говорил?»
  • when a prophet speaks in the name of the Lord, if the word does not come to pass or come true, that is a word that the Lord has not spoken; the prophet has spoken it presumptuously. You need not be afraid of him.
  • Если то, что пророк объявляет от имени Господа, не происходит и не исполняется, то это то слово, которое Господь не говорил. Тот пророк говорил самонадеянно. Не бойся его.

  • ← (Deuteronomy 17) | (Deuteronomy 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025