Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 22) | (Deuteronomy 24) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Those Excluded from the Assembly

    “No one whose testicles are crushed or whose male organ is cut off shall enter the assembly of the Lord.
  • Никто с раздавленными яичками или отрезанным детородным органом не может войти в общину Господа.
  • “No one born of a forbidden union may enter the assembly of the Lord. Even to the tenth generation, none of his descendants may enter the assembly of the Lord.
  • Никто рожденный от незаконного брака65 и никто из его потомков — даже до десятого поколения — не может войти в общество Господа.
  • “No Ammonite or Moabite may enter the assembly of the Lord. Even to the tenth generation, none of them may enter the assembly of the Lord forever,
  • Никакой аммонитянин или моавитянин и никто из их потомков — даже до десятого поколения — не может войти в общество Господа.
  • because they did not meet you with bread and with water on the way, when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
  • Ведь они не вышли встречать вас с хлебом и водой на вашем пути, когда вы вышли из Египта. И еще они наняли Валаама, сына Беора из Пефора в Арам-Нахараиме,66 чтобы проклясть тебя.
  • But the Lord your God would not listen to Balaam; instead the Lord your God turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loved you.
  • Но Господь, твой Бог, не послушал Валаама и превратил для тебя проклятие в благословение, потому что Господь, твой Бог, любит тебя.
  • You shall not seek their peace or their prosperity all your days forever.
  • Не ищи с ними дружеского союза, пока ты жив.
  • “You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were a sojourner in his land.
  • Но не гнушайся эдомитянина, ведь он твой брат. Не гнушайся египтянина, потому что ты жил чужеземцем в его стране.
  • Children born to them in the third generation may enter the assembly of the Lord.
  • Дети, которые родятся у них, в третьем поколении могут войти в общество Господа.
  • Uncleanness in the Camp

    “When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every evil thing.
  • Когда ты расположишься лагерем против своих врагов, берегись всего нечистого.
  • “If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp. He shall not come inside the camp,
  • Если один из твоих мужчин станет нечист от случившегося ему ночью, он должен выйти за пределы лагеря и оставаться там.
  • but when evening comes, he shall bathe himself in water, and as the sun sets, he may come inside the camp.
  • Но с приближением вечера он должен вымыться и на закате может вернуться в лагерь.
  • “You shall have a place outside the camp, and you shall go out to it.
  • Выбери место за пределами лагеря, куда будешь ходить облегчаться.
  • And you shall have a trowel with your tools, and when you sit down outside, you shall dig a hole with it and turn back and cover up your excrement.
  • Пусть в твоем снаряжении будет орудие, которым можно копать, и когда облегчишься, выкопай ямку и зарой испражнения.
  • Because the Lord your God walks in the midst of your camp, to deliver you and to give up your enemies before you, therefore your camp must be holy, so that he may not see anything indecent among you and turn away from you.
  • Ведь Господь, твой Бог, ходит по твоему лагерю, чтобы защищать тебя и отдавать тебе твоих врагов. Твой лагерь должен быть свят, чтобы Он не увидел среди тебя что-нибудь непристойное и не отвернулся от тебя.
  • Miscellaneous Laws

    “You shall not give up to his master a slavea who has escaped from his master to you.
  • Если раб ищет у тебя убежища, то не передавай его господину.
  • He shall dwell with you, in your midst, in the place that he shall choose within one of your towns, wherever it suits him. You shall not wrong him.
  • Пусть он живет у тебя там, где ему понравится, в городе, который выберет. Не притесняй его.
  • “None of the daughters of Israel shall be a cult prostitute, and none of the sons of Israel shall be a cult prostitute.
  • Ни одна израильтянка не должна становиться храмовой блудницей, и ни один израильтянин не должен быть храмовым блудником.67
  • You shall not bring the fee of a prostitute or the wages of a dogb into the house of the Lord your God in payment for any vow, for both of these are an abomination to the Lord your God.
  • Не вноси платы блудницы или блудника68 в дом Господа, твоего Бога, чтобы исполнить какой бы то ни было обет, потому что Господу, твоему Богу, отвратительны они оба.
  • “You shall not charge interest on loans to your brother, interest on money, interest on food, interest on anything that is lent for interest.
  • Не давай в долг под проценты своему брату ни денег, ни пищи, ни чего-либо другого, что можно дать в долг под проценты.
  • You may charge a foreigner interest, but you may not charge your brother interest, that the Lord your God may bless you in all that you undertake in the land that you are entering to take possession of it.
  • Ты можешь давать в долг под проценты чужеземцу, но не своему брату, чтобы Господь, твой Бог, благословил тебя во всем, что делается твоими руками в земле, куда ты вступаешь, чтобы завладеть ею.
  • “If you make a vow to the Lord your God, you shall not delay fulfilling it, for the Lord your God will surely require it of you, and you will be guilty of sin.
  • Если ты дашь обет Господу, твоему Богу, то не медли исполнить его, потому что Господь, твой Бог, непременно потребует от тебя его исполнения, и на тебе будет грех.
  • But if you refrain from vowing, you will not be guilty of sin.
  • Но если ты удержишься от обета, то не будешь виновен.
  • You shall be careful to do what has passed your lips, for you have voluntarily vowed to the Lord your God what you have promised with your mouth.
  • Все, что бы ты ни сказал, непременно должно быть исполнено, потому что ты добровольно дал обет Господу, твоему Богу, своими устами.
  • “If you go into your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes, as many as you wish, but you shall not put any in your bag.
  • Если ты войдешь в чужой виноградник — можешь есть его плоды досыта, сколько захочешь, но ничего не клади в корзину.
  • If you go into your neighbor’s standing grain, you may pluck the ears with your hand, but you shall not put a sickle to your neighbor’s standing grain.
  • Если придешь на жатву другого человека — можешь собирать колосья руками, но не заноси серпа на его жатву.

  • ← (Deuteronomy 22) | (Deuteronomy 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025