Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 24:16
-
English Standard Version
“Fathers shall not be put to death because of their children, nor shall children be put to death because of their fathers. Each one shall be put to death for his own sin.
-
(en) King James Bible ·
The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin. -
(en) New King James Version ·
“Fathers shall not be put to death for their children, nor shall children be put to death for their fathers; a person shall be put to death for his own sin. -
(en) New International Version ·
Parents are not to be put to death for their children, nor children put to death for their parents; each will die for their own sin. -
(en) New American Standard Bible ·
“Fathers shall not be put to death for their sons, nor shall sons be put to death for their fathers; everyone shall be put to death for his own sin. -
(en) New Living Translation ·
“Parents must not be put to death for the sins of their children, nor children for the sins of their parents. Those deserving to die must be put to death for their own crimes. -
(en) Darby Bible Translation ·
The fathers shall not be put to death for the sons, neither shall the sons be put to death for the fathers: every man shall be put to death for his own sin. -
(ru) Синодальный перевод ·
Отцы не должны быть наказываемы смертью за детей, и дети не должны быть наказываемы смертью за отцов; каждый должен быть наказываем смертью за своё преступление. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Не можна карати смертю батьків за дітей, ані дітей за батьків. Кожний буде скараний за свій гріх. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Не карати муть смертю батьків за дїтей, нї дїтей за батьків; кожне буде скаране за свій гріх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не будуть забиті батьки за синів, а сини не будуть забиті за батьків, — кожен за гріх свій смертю пока́раний буде. -
(ru) Новый русский перевод ·
Отцов нельзя предавать смерти за детей, и детей нельзя предавать смерти за отцов. Пусть каждый умирает за свой собственный грех. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хай батьки не вмирають за дітей, і хай сини не вмирають за батьків. Кожний хай вмирає за свій власний гріх. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не наказывай смертью родителей за проступки их детей, не наказывай смертью детей за проступки их родителей. Наказывай смертью человека только за проступок, совершённый им самим.