Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
Laws Concerning Divorce
“When a man takes a wife and marries her, if then she finds no favor in his eyes because he has found some indecency in her, and he writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, and she departs out of his house,
“When a man takes a wife and marries her, if then she finds no favor in his eyes because he has found some indecency in her, and he writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, and she departs out of his house,
Если кто возьмёт жену и сделается её мужем, и она не найдёт благоволения в глазах его, потому что он находит в ней что-нибудь противное, и напишет ей разводное письмо, и даст ей в руки, и отпустит её из дома своего,
and if she goes and becomes another man’s wife,
и она выйдет из дома его, пойдёт, и выйдет за другого мужа,
and the latter man hates her and writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, or if the latter man dies, who took her to be his wife,
но и сей последний муж возненавидит её и напишет ей разводное письмо, и даст ей в руки, и отпустит её из дома своего, или умрёт сей последний муж её, взявший её себе в жену, —
then her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after she has been defiled, for that is an abomination before the Lord. And you shall not bring sin upon the land that the Lord your God is giving you for an inheritance.
то не может первый её муж, отпустивший её, опять взять её себе в жену, после того как она осквернена, ибо сие есть мерзость пред Господом, и не порочь земли, которую Господь, Бог твой, даёт тебе в удел.
Если кто взял жену недавно, то пусть не идёт на войну, и ничего не должно возлагать на него; пусть он остаётся свободен в доме своём в продолжение одного года и увеселяет жену свою, которую взял.
“No one shall take a mill or an upper millstone in pledge, for that would be taking a life in pledge.
Никто не должен брать в залог верхнего и нижнего жёрнова, ибо таковой берёт в залог душу.
“If a man is found stealing one of his brothers of the people of Israel, and if he treats him as a slave or sells him, then that thief shall die. So you shall purge the evil from your midst.
Если найдут кого, что он украл кого-нибудь из братьев своих, из сынов Израилевых, и поработил его, и продал его, то такого вора должно предать смерти; и так истреби зло из среды себя.
Смотри, в язве проказы тщательно соблюдай и исполняй весь закон, которому научат вас священники левиты; тщательно исполняйте, что я повелел им;
Remember what the Lord your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt.
помни, что Господь, Бог твой, сделал Мариами на пути, когда вы шли из Египта.
“When you make your neighbor a loan of any sort, you shall not go into his house to collect his pledge.
Если ты ближнему твоему дашь что-нибудь взаймы, то не ходи к нему в дом, чтобы взять у него залог,
You shall stand outside, and the man to whom you make the loan shall bring the pledge out to you.
постой на улице, а тот, которому ты дал взаймы, вынесет тебе залог свой на улицу;
And if he is a poor man, you shall not sleep in his pledge.
если же он будет человек бедный, то ты не ложись спать, имея залог его:
You shall restore to him the pledge as the sun sets, that he may sleep in his cloak and bless you. And it shall be righteousness for you before the Lord your God.
возврати ему залог при захождении солнца, чтоб он лёг спать в одежде своей и благословил тебя, — и тебе поставится сие в праведность пред Господом, Богом твоим.
“You shall not oppress a hired worker who is poor and needy, whether he is one of your brothers or one of the sojourners who are in your land within your towns.
Не обижай наёмника, бедного и нищего, из братьев твоих или из пришельцев твоих, которые в земле твоей, в жилищах твоих;
You shall give him his wages on the same day, before the sun sets (for he is poor and counts on it), lest he cry against you to the Lord, and you be guilty of sin.
в тот же день отдай плату его, чтобы солнце не зашло прежде того, ибо он беден, и ждёт её душа его; чтоб он не возопил на тебя к Господу, и не было на тебе греха.
“Fathers shall not be put to death because of their children, nor shall children be put to death because of their fathers. Each one shall be put to death for his own sin.
Отцы не должны быть наказываемы смертью за детей, и дети не должны быть наказываемы смертью за отцов; каждый должен быть наказываем смертью за своё преступление.
“You shall not pervert the justice due to the sojourner or to the fatherless, or take a widow’s garment in pledge,
Не суди превратно пришельца, сироту, и у вдовы не бери одежды в залог;
but you shall remember that you were a slave in Egypt and the Lord your God redeemed you from there; therefore I command you to do this.
помни, что и ты был рабом в Египте, и Господь, Бог твой, освободил тебя оттуда: посему я и повелеваю тебе делать сие.
“When you reap your harvest in your field and forget a sheaf in the field, you shall not go back to get it. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow, that the Lord your God may bless you in all the work of your hands.
Когда будешь жать на поле твоём, и забудешь сноп на поле, то не возвращайся взять его; пусть он остаётся пришельцу, сироте и вдове, чтобы Господь, Бог твой, благословил тебя во всех делах рук твоих.
When you beat your olive trees, you shall not go over them again. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
Когда будешь обивать маслину твою, то не пересматривай за собою ветвей: пусть остаётся пришельцу, сироте и вдове.
When you gather the grapes of your vineyard, you shall not strip it afterward. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
Когда будешь снимать плоды в винограднике твоём, не собирай остатков за собою: пусть остаётся пришельцу, сироте и вдове;