Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 24) | (Deuteronomy 26) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • “If there is a dispute between men and they come into court and the judges decide between them, acquitting the innocent and condemning the guilty,
  • Если у людей возникнет тяжба, они должны представить дело в суд, и судьи будут рассматривать его, оправдывая невиновного и осуждая виновного.
  • then if the guilty man deserves to be beaten, the judge shall cause him to lie down and be beaten in his presence with a number of stripes in proportion to his offense.
  • Если виновный заслуживает побоев, то пусть судья велит положить его и бичевать в своем присутствии столько раз, сколько заслуживает его преступление,
  • Forty stripes may be given him, but not more, lest, if one should go on to beat him with more stripes than these, your brother be degraded in your sight.
  • но не больше сорока ударов. Если ты будешь бичевать его больше, твой брат будет опозорен на глазах у всех.
  • “You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain.
  • Не закрывай рта молотящему волу.
  • Laws Concerning Levirate Marriage

    “If brothers dwell together, and one of them dies and has no son, the wife of the dead man shall not be married outside the family to a stranger. Her husband’s brother shall go in to her and take her as his wife and perform the duty of a husband’s brother to her.
  • Если братья живут вместе и один из них умрет, не оставив сына, то его вдова не должна выходить замуж за чужого человека. Пусть брат ее умершего мужа возьмет ее, женится на ней и исполнит перед ней долг деверя.
  • And the first son whom she bears shall succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.
  • Первый сын, которого она родит, унаследует имя умершего брата, чтобы его имя не исчезло в Израиле.
  • And if the man does not wish to take his brother’s wife, then his brother’s wife shall go up to the gate to the elders and say, ‘My husband’s brother refuses to perpetuate his brother’s name in Israel; he will not perform the duty of a husband’s brother to me.’
  • Но если мужчина не захочет жениться на жене своего брата, то пусть она пойдет к старейшинам у городских ворот и скажет: «Брат моего мужа отказывается восстановить имя своего брата в Израиле. Он не хочет исполнить свой долг деверя».
  • Then the elders of his city shall call him and speak to him, and if he persists, saying, ‘I do not wish to take her,’
  • Тогда старейшины города призовут его и поговорят с ним. Если он будет упорствовать, говоря: «Я не хочу жениться на ней»,
  • then his brother’s wife shall go up to him in the presence of the elders and pull his sandal off his foot and spit in his face. And she shall answer and say, ‘So shall it be done to the man who does not build up his brother’s house.’
  • то пусть вдова его брата подойдет к нему в присутствии старейшин, снимет одну из его сандалий, плюнет ему в лицо и скажет: «Вот как поступают с человеком, который не созидает дом своему брату».
  • And the name of his housea shall be called in Israel, ‘The house of him who had his sandal pulled off.’
  • Потомство этого человека будет известно в Израиле как «семья разутого».
  • Miscellaneous Laws

    “When men fight with one another and the wife of the one draws near to rescue her husband from the hand of him who is beating him and puts out her hand and seizes him by the private parts,
  • Если двое мужчин дерутся, а жена одного из них придет, чтобы вступиться за своего мужа перед тем, кто его бьет, протянет руку и схватит другого за половые органы,
  • then you shall cut off her hand. Your eye shall have no pity.
  • то отсеки ей руку. Не жалей ее.
  • “You shall not have in your bag two kinds of weights, a large and a small.
  • Пусть не будет у тебя в сумке двух разных гирь — одной тяжелой для покупки , а другой легкой для продажи.
  • You shall not have in your house two kinds of measures, a large and a small.
  • Пусть не будет у тебя в доме разных мерок — одной большой, а другой маленькой.
  • A full and fairb weight you shall have, a full and fair measure you shall have, that your days may be long in the land that the Lord your God is giving you.
  • Пусть твои гири и мерки будут точные и правильные, чтобы тебе долго жить на земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе.
  • For all who do such things, all who act dishonestly, are an abomination to the Lord your God.
  • Ведь Господу, твоему Богу, отвратителен всякий, кто делает такие дела, всякий, кто поступает нечестно.
  • “Remember what Amalek did to you on the way as you came out of Egypt,
  • Помни, что сделали тебе амаликитяне на пути, когда вы шли из Египта.
  • how he attacked you on the way when you were faint and weary, and cut off your tail, those who were lagging behind you, and he did not fear God.
  • Когда ты был усталым и утомленным, они встретили тебя на пути и перебили всех ослабевших, идущих за тобой; они не побоялись Бога.
  • Therefore when the Lord your God has given you rest from all your enemies around you, in the land that the Lord your God is giving you for an inheritance to possess, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven; you shall not forget.
  • Когда Господь, твой Бог, дарует тебе покой от всех врагов вокруг тебя в земле, которую Он отдает тебе во владение как наследие, сотри память об Амалике из-под небес. Не забудь!

  • ← (Deuteronomy 24) | (Deuteronomy 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025