Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 24) | (Deuteronomy 26) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • “If there is a dispute between men and they come into court and the judges decide between them, acquitting the innocent and condemning the guilty,
  • Если будет тяжба между людьми, то пусть приведут их в суд и рассудят их, правого пусть оправдают, а виновного осудят;
  • then if the guilty man deserves to be beaten, the judge shall cause him to lie down and be beaten in his presence with a number of stripes in proportion to his offense.
  • и если виновный достоин будет побоев, то судья пусть прикажет положить его и бить при себе, смотря по вине его, по счёту;
  • Forty stripes may be given him, but not more, lest, if one should go on to beat him with more stripes than these, your brother be degraded in your sight.
  • сорок ударов можно дать ему, а не более, чтобы от многих ударов брат твой не был обезображен пред глазами твоими.
  • “You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain.
  • Не заграждай рта волу, когда он молотит.
  • Laws Concerning Levirate Marriage

    “If brothers dwell together, and one of them dies and has no son, the wife of the dead man shall not be married outside the family to a stranger. Her husband’s brother shall go in to her and take her as his wife and perform the duty of a husband’s brother to her.
  • Если братья живут вместе и один из них умрёт, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь её должен войти к ней и взять её себе в жену, и жить с нею,
  • And the first son whom she bears shall succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.
  • и первенец, которого она родит, останется с именем брата его умершего, чтобы имя его не изгладилось в Израиле.
  • And if the man does not wish to take his brother’s wife, then his brother’s wife shall go up to the gate to the elders and say, ‘My husband’s brother refuses to perpetuate his brother’s name in Israel; he will not perform the duty of a husband’s brother to me.’
  • Если же он не захочет взять невестку свою, то невестка его пойдёт к воротам, к старейшинам, и скажет: «деверь мой отказывается восставить имя брата своего в Израиле, не хочет жениться на мне»;
  • Then the elders of his city shall call him and speak to him, and if he persists, saying, ‘I do not wish to take her,’
  • тогда старейшины города его должны призвать его и уговаривать его, и если он станет и скажет: «не хочу взять её»,
  • then his brother’s wife shall go up to him in the presence of the elders and pull his sandal off his foot and spit in his face. And she shall answer and say, ‘So shall it be done to the man who does not build up his brother’s house.’
  • тогда невестка его пусть пойдёт к нему в глазах старейшин, и снимет сапог его с ноги его, и плюнет в лицо его, и скажет: «так поступают с человеком, который не созидает дома брату своему»;
  • And the name of his housea shall be called in Israel, ‘The house of him who had his sandal pulled off.’
  • и нарекут ему имя в Израиле: «дом разутого».
  • Miscellaneous Laws

    “When men fight with one another and the wife of the one draws near to rescue her husband from the hand of him who is beating him and puts out her hand and seizes him by the private parts,
  • Когда дерутся между собою мужчины, и жена одного подойдёт, чтобы отнять мужа своего из рук бьющего его, и протянув руку свою, схватит его за срамный уд,
  • then you shall cut off her hand. Your eye shall have no pity.
  • то отсеки руку её: да не пощадит её глаз твой.
  • “You shall not have in your bag two kinds of weights, a large and a small.
  • В кисе твоей не должны быть двоякие гири, большие и меньшие;
  • You shall not have in your house two kinds of measures, a large and a small.
  • в доме твоём не должна быть двоякая ефа, большая и меньшая;
  • A full and fairb weight you shall have, a full and fair measure you shall have, that your days may be long in the land that the Lord your God is giving you.
  • гиря у тебя должна быть точная и правильная, и ефа у тебя должна быть точная и правильная, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе;
  • For all who do such things, all who act dishonestly, are an abomination to the Lord your God.
  • ибо мерзок пред Господом, Богом твоим, всякий, делающий неправду.
  • “Remember what Amalek did to you on the way as you came out of Egypt,
  • Помни, как поступил с тобою Амалик на пути, когда вы шли из Египта:
  • how he attacked you on the way when you were faint and weary, and cut off your tail, those who were lagging behind you, and he did not fear God.
  • как он встретил тебя на пути, и побил сзади тебя всех ослабевших, когда ты устал и утомился, и не побоялся он Бога;
  • Therefore when the Lord your God has given you rest from all your enemies around you, in the land that the Lord your God is giving you for an inheritance to possess, you shall blot out the memory of Amalek from under heaven; you shall not forget.
  • итак, когда Господь, Бог твой, успокоит тебя от всех врагов твоих со всех сторон, на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе в удел, чтоб овладеть ею, изгладь память Амалика из поднебесной; не забудь.

  • ← (Deuteronomy 24) | (Deuteronomy 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025