Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
Offerings of Firstfruits and Tithes
“When you come into the land that the Lord your God is giving you for an inheritance and have taken possession of it and live in it,
“When you come into the land that the Lord your God is giving you for an inheritance and have taken possession of it and live in it,
Когда ты придешь в землю, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
you shall take some of the first of all the fruit of the ground, which you harvest from your land that the Lord your God is giving you, and you shall put it in a basket, and you shall go to the place that the Lord your God will choose, to make his name to dwell there.
то возьми все первые плоды, которые ты вырастишь на земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе, и положи их в корзину. Затем иди на то место, которое Господь, твой Бог, выберет для Своего имени,
And you shall go to the priest who is in office at that time and say to him, ‘I declare today to the Lord your God that I have come into the land that the Lord swore to our fathers to give us.’
и скажи священнику, который будет в те дни: «Я объявляю сегодня Господу, твоему Богу, что я пришел в землю, которую Господь клялся нашим отцам дать нам».
Then the priest shall take the basket from your hand and set it down before the altar of the Lord your God.
Священник возьмет у тебя корзину и поставит ее перед жертвенником Господа, твоего Бога.
“And you shall make response before the Lord your God, ‘A wandering Aramean was my father. And he went down into Egypt and sojourned there, few in number, and there he became a nation, great, mighty, and populous.
Тогда ты объявишь перед Господом, твоим Богом: «Мой отец был кочующим арамеем, он пришел в Египет с немногими людьми, жил там и стал великим народом, могучим и многочисленным.
And the Egyptians treated us harshly and humiliated us and laid on us hard labor.
Но египтяне плохо обращались с нами и причиняли нам страдания, принуждая к непосильному труду.
Then we cried to the Lord, the God of our fathers, and the Lord heard our voice and saw our affliction, our toil, and our oppression.
Тогда мы взмолились Господу, Богу наших отцов, и Господь услышал наш голос и увидел наше бедствие, непосильный труд и притеснение.
Господь вывел нас из Египта могучей дланью и простертой рукой, великим ужасом, знамениями и чудесами.
And he brought us into this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
Он привел нас сюда и дал нам эту землю — землю, где течет молоко и мед;
And behold, now I bring the first of the fruit of the ground, which you, O Lord, have given me.’ And you shall set it down before the Lord your God and worship before the Lord your God.
и вот, теперь я приношу первые плоды с земли, которую Ты, Господи, дал мне». Поставь корзину перед Господом, твоим Богом, и склонись перед Ним.
And you shall rejoice in all the good that the Lord your God has given to you and to your house, you, and the Levite, and the sojourner who is among you.
Радуйся всему доброму, что Господь, твой Бог, дал тебе и твоему дому, вместе с левитами и чужеземцами среди вас.
“When you have finished paying all the tithe of your produce in the third year, which is the year of tithing, giving it to the Levite, the sojourner, the fatherless, and the widow, so that they may eat within your towns and be filled,
Отделив десятину от всего, что ты произвел в третий год, год десятины, отдай ее левиту, чужеземцу, сироте и вдове, чтобы они могли есть в твоих городах и насыщаться.
then you shall say before the Lord your God, ‘I have removed the sacred portion out of my house, and moreover, I have given it to the Levite, the sojourner, the fatherless, and the widow, according to all your commandment that you have commanded me. I have not transgressed any of your commandments, nor have I forgotten them.
И скажи Господу, твоему Богу: «Я взял из своего дома священную долю и отдал ее левиту, чужеземцу, сироте и вдове, как Ты повелел. Я не уклонился от Твоих повелений и не забыл ни одного из них.
I have not eaten of the tithe while I was mourning, or removed any of it while I was unclean, or offered any of it to the dead. I have obeyed the voice of the Lord my God. I have done according to all that you have commanded me.
Я ничего не ел из священной доли, пребывая в трауре, не брал из нее ничего, будучи нечист, и не давал ничего из нее для мертвого.70 Я был послушен Господу, моему Богу; Я сделал все, что Ты повелел мне.
Look down from your holy habitation, from heaven, and bless your people Israel and the ground that you have given us, as you swore to our fathers, a land flowing with milk and honey.’
Посмотри с неба, Своего святого жилища, и благослови Свой народ, Израиль, и землю, которую Ты дал нам, как клялся нашим отцам, землю, где течет молоко и мед».
“This day the Lord your God commands you to do these statutes and rules. You shall therefore be careful to do them with all your heart and with all your soul.
Сегодня Господь, твой Бог, повелевает тебе следовать этим установлениям и законам, прилежно соблюдать их всем сердцем и всей душой.
You have declared today that the Lord is your God, and that you will walk in his ways, and keep his statutes and his commandments and his rules, and will obey his voice.
Сегодня ты объявил, что Господь — это твой Бог, и что ты будешь ходить Его путями, хранить Его установления, повеления и законы и слушаться Его.
And the Lord has declared today that you are a people for his treasured possession, as he has promised you, and that you are to keep all his commandments,
А Господь объявил сегодня, что ты — Его народ, Его драгоценное достояние, как Он и обещал, и что ты должен хранить все Его повеления.
and that he will set you in praise and in fame and in honor high above all nations that he has made, and that you shall be a people holy to the Lord your God, as he promised.”
Он объявил, что поставит тебя выше всех созданных Им народов, воздаст тебе хвалу, славу и честь, и ты будешь святым народом Господа, твоего Бога, как Он и обещал.