Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 26) | (Deuteronomy 28) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • The Altar on Mount Ebal

    Now Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep the whole commandment that I command you today.
  • И заповедал Моисей и старейшины сынов Израилевых народу, говоря: исполняйте все заповеди, которые заповедую вам ныне.
  • And on the day you cross over the Jordan to the land that the Lord your God is giving you, you shall set up large stones and plaster them with plaster.
  • И когда перейдёте за Иордан, в землю, которую Господь, Бог твой, даёт тебе, тогда поставь себе большие камни и обмажь их известью;
  • And you shall write on them all the words of this law, when you cross over to enter the land that the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has promised you.
  • и напиши на камнях сих все слова закона сего, когда перейдёшь Иордан, чтобы вступить в землю, которую Господь, Бог твой, даёт тебе, в землю, где течёт молоко и мёд, как говорил тебе Господь, Бог отцов твоих.
  • And when you have crossed over the Jordan, you shall set up these stones, concerning which I command you today, on Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
  • Когда перейдёте Иордан, поставьте камни те, как я повелеваю вам сегодня, на горе Гевал, и обмажьте их известью;
  • And there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones. You shall wield no iron tool on them;
  • и устрой там жертвенник Господу, Богу твоему, жертвенник из камней, не поднимая на них железа;
  • you shall build an altar to the Lord your God of uncuta stones. And you shall offer burnt offerings on it to the Lord your God,
  • из камней цельных устрой жертвенник Господа, Бога твоего, и возноси на нём всесожжения Господу, Богу твоему,
  • and you shall sacrifice peace offerings and shall eat there, and you shall rejoice before the Lord your God.
  • и приноси жертвы мирные, и ешь там, и веселись пред Господом, Богом твоим;
  • And you shall write on the stones all the words of this law very plainly.”
  • и напиши на камнях все слова закона сего очень явственно.
  • Curses from Mount Ebal

    Then Moses and the Levitical priests said to all Israel, “Keep silence and hear, O Israel: this day you have become the people of the Lord your God.
  • И сказал Моисей и священники левиты всему Израилю, говоря: внимай и слушай, Израиль: в день сей ты сделался народом Господа, Бога твоего;
  • You shall therefore obey the voice of the Lord your God, keeping his commandments and his statutes, which I command you today.”
  • итак, слушай гласа Господа, Бога твоего, и исполняй заповеди Его и постановления Его, которые заповедую тебе сегодня.
  • That day Moses charged the people, saying,
  • И заповедал Моисей народу в день тот, говоря:
  • “When you have crossed over the Jordan, these shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
  • сии должны стать на горе Гаризим, чтобы благословлять народ, когда перейдёте Иордан: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин;
  • And these shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
  • а сии должны стать на горе Гевал, чтобы произносить проклятие: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.
  • And the Levites shall declare to all the men of Israel in a loud voice:
  • Левиты возгласят и скажут всем Израильтянам громким голосом:
  • “‘Cursed be the man who makes a carved or cast metal image, an abomination to the Lord, a thing made by the hands of a craftsman, and sets it up in secret.’ And all the people shall answer and say, ‘Amen.’
  • «Проклят, кто сделает изваянный или литый кумир, мерзость пред Господом, произведение рук художника, и поставит его в тайном месте!» Весь народ возгласит и скажет: «аминь».
  • “‘Cursed be anyone who dishonors his father or his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • «Проклят злословящий отца своего или матерь свою!» И весь народ скажет: «аминь».
  • “‘Cursed be anyone who moves his neighbor’s landmark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • «Проклят нарушающий межи ближнего своего!» И весь народ скажет: «аминь».
  • “‘Cursed be anyone who misleads a blind man on the road.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • «Проклят, кто слепого сбивает с пути!» И весь народ скажет: «аминь».
  • “‘Cursed be anyone who perverts the justice due to the sojourner, the fatherless, and the widow.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • «Проклят, кто превратно судит пришельца, сироту и вдову!» И весь народ скажет: «аминь».
  • “‘Cursed be anyone who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s nakedness.’b And all the people shall say, ‘Amen.’
  • «Проклят, кто ляжет с женою отца своего, ибо он открыл край одежды отца своего!» И весь народ скажет: «аминь».
  • “‘Cursed be anyone who lies with any kind of animal.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • «Проклят, кто ляжет с каким-либо скотом!» И весь народ скажет: «аминь».
  • “‘Cursed be anyone who lies with his sister, whether the daughter of his father or the daughter of his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • «Проклят, кто ляжет с сестрою своею, с дочерью отца своего, или дочерью матери своей!» И весь народ скажет: «аминь».
  • “‘Cursed be anyone who lies with his mother-in-law.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • «Проклят, кто ляжет с тёщею своею!» И весь народ скажет: «аминь».
  • “‘Cursed be anyone who strikes down his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • «Проклят, кто тайно убивает ближнего своего!» И весь народ скажет: «аминь».
  • “‘Cursed be anyone who takes a bribe to shed innocent blood.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • «Проклят, кто берёт подкуп, чтоб убить душу и пролить кровь невинную!» И весь народ скажет: «аминь».
  • “‘Cursed be anyone who does not confirm the words of this law by doing them.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • «Проклят, кто не исполнит слов закона сего и не будет поступать по ним!» И весь народ скажет: «аминь».

  • ← (Deuteronomy 26) | (Deuteronomy 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025