Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Deuteronomy 4:18
-
English Standard Version
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.
-
(en) King James Bible ·
The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth: -
(en) New King James Version ·
the likeness of anything that creeps on the ground or the likeness of any fish that is in the water beneath the earth. -
(en) New International Version ·
or like any creature that moves along the ground or any fish in the waters below. -
(en) New American Standard Bible ·
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water below the earth. -
(en) New Living Translation ·
a small animal that scurries along the ground, or a fish in the deepest sea. -
(en) Darby Bible Translation ·
the pattern of anything that creepeth on the ground, the pattern of any fish that is in the waters under the earth; -
(ru) Синодальный перевод ·
изображения какого-либо гада, ползающего по земле, изображения какой-либо рыбы, которая в водах ниже земли; -
(ua) Переклад Хоменка ·
подобу якоїсь тварини, що повзає по землі, подобу якоїсь риби, що в воді під землею; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Образ якої небудь животини, що по землї лазить, образ якої риби, що у водї під землею; -
(ua) Переклад Огієнка ·
зобра́ження всякого плазу́ючого по землі, зобра́ження всякої риби, що в воді під землею, -
(ru) Новый русский перевод ·
какое-нибудь пресмыкающееся по земле, или рыбу в водах. -
(ua) Переклад Турконяка ·
подоби будь-якого плазуна, що плазує по землі, чи подоби будь-якої риби, що у водах, під землею. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и не делайте идола, похожего на ползающую по земле тварь или на морскую рыбу.