Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 4) | (Deuteronomy 6) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • The Ten Commandments

    And Moses summoned all Israel and said to them, “Hear, O Israel, the statutes and the rules that I speak in your hearing today, and you shall learn them and be careful to do them.
  • И созвал Моисей весь Израиль, и сказал им: слушай, Израиль, постановления и законы, которые я изреку сегодня в уши ваши, и выучите их, и старайтесь исполнять их.
  • The Lord our God made a covenant with us in Horeb.
  • Господь, Бог наш, поставил с нами завет на Хориве;
  • Not with our fathers did the Lord make this covenant, but with us, who are all of us here alive today.
  • не с отцами нашими поставил Господь завет сей, но с нами, которые здесь сегодня все живы.
  • The Lord spoke with you face to face at the mountain, out of the midst of the fire,
  • Лицом к лицу говорил Господь с вами на горе из среды огня;
  • while I stood between the Lord and you at that time, to declare to you the word of the Lord. For you were afraid because of the fire, and you did not go up into the mountain. He said:
  • я же стоял между Господом и между вами в то время, дабы пересказывать вам слово Господа, ибо вы боялись огня и не восходили на гору. Он тогда сказал:
  • “‘I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
  • Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
  • “‘You shall have no other gods beforea me.
  • да не будет у тебя других богов перед лицом Моим.
  • “‘You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is on the earth beneath, or that is in the water under the earth.
  • Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху и что на земле внизу, и что в водах ниже земли,
  • You shall not bow down to them or serve them; for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generation of those who hate me,
  • не поклоняйся им и не служи им; ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, за вину отцов наказывающий детей до третьего и четвёртого рода, ненавидящих Меня,
  • but showing steadfast love to thousandsb of those who love me and keep my commandments.
  • и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
  • “‘You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not hold him guiltless who takes his name in vain.
  • Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно; ибо не оставит Господь без наказания того, кто употребляет имя Его напрасно.
  • “‘Observe the Sabbath day, to keep it holy, as the Lord your God commanded you.
  • Наблюдай день субботний, чтобы свято хранить его, как заповедал тебе Господь, Бог твой;
  • Six days you shall labor and do all your work,
  • шесть дней работай и делай всякие дела твои,
  • but the seventh day is a Sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, you or your son or your daughter or your male servant or your female servant, or your ox or your donkey or any of your livestock, or the sojourner who is within your gates, that your male servant and your female servant may rest as well as you.
  • а день седьмой — суббота Господу, Богу твоему. Не делай в оный никакого дела, ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни раба твоя, ни вол твой, ни осёл твой, ни всякий скот твой, ни пришелец твой, который у тебя, чтобы отдохнул раб твой, и раба твоя как и ты;
  • You shall remember that you were a slavec in the land of Egypt, and the Lord your God brought you out from there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the Lord your God commanded you to keep the Sabbath day.
  • и помни, что ты был рабом в земле Египетской, но Господь, Бог твой, вывел тебя оттуда рукою крепкою и мышцею высокою, потому и повелел тебе Господь, Бог твой, соблюдать день субботний.
  • “‘Honor your father and your mother, as the Lord your God commanded you, that your days may be long, and that it may go well with you in the land that the Lord your God is giving you.
  • Почитай отца твоего и матерь твою, как повелел тебе Господь, Бог твой, чтобы продлились дни твои, и чтобы хорошо тебе было на той земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе.
  • “‘You shall not murder.d
  • Не убивай.
  • “‘And you shall not commit adultery.
  • Не прелюбодействуй.
  • “‘And you shall not steal.
  • Не кради.
  • “‘And you shall not bear false witness against your neighbor.
  • Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
  • “‘And you shall not covet your neighbor’s wife. And you shall not desire your neighbor’s house, his field, or his male servant, or his female servant, his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor’s.’
  • Не желай жены ближнего твоего и не желай дома ближнего твоего, ни поля его, ни раба его, ни рабы его, ни вола его, ни осла его, ни всего, что есть у ближнего твоего.
  • “These words the Lord spoke to all your assembly at the mountain out of the midst of the fire, the cloud, and the thick darkness, with a loud voice; and he added no more. And he wrote them on two tablets of stone and gave them to me.
  • Слова сии изрёк Господь ко всему собранию вашему на горе из среды огня, облака и мрака громогласно, и более не говорил, и написал их на двух каменных скрижалях, и дал их мне.
  • And as soon as you heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, you came near to me, all the heads of your tribes, and your elders.
  • И когда вы услышали глас из среды мрака, и гора горела огнём, то вы подошли ко мне, все начальники колен ваших и старейшины ваши,
  • And you said, ‘Behold, the Lord our God has shown us his glory and greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire. This day we have seen God speak with man, and man still live.
  • и сказали: вот, показал нам Господь, Бог наш, славу Свою и величие Своё, и глас Его слышали мы из среды огня; сегодня видели мы, что Бог говорит с человеком, и сей остаётся жив;
  • Now therefore why should we die? For this great fire will consume us. If we hear the voice of the Lord our God any more, we shall die.
  • но теперь для чего нам умирать? ибо великий огонь сей пожрёт нас; если мы ещё услышим глас Господа, Бога нашего, то умрём,
  • For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of fire as we have, and has still lived?
  • ибо есть ли какая плоть, которая слышала бы глас Бога живого, говорящего из среды огня, как мы, и осталась жива?
  • Go near and hear all that the Lord our God will say, and speak to us all that the Lord our God will speak to you, and we will hear and do it.’
  • приступи ты и слушай всё, что скажет тебе Господь, Бог наш, и пересказывай нам всё, что будет говорить тебе Господь, Бог наш, и мы будем слушать и исполнять.
  • “And the Lord heard your words, when you spoke to me. And the Lord said to me, ‘I have heard the words of this people, which they have spoken to you. They are right in all that they have spoken.
  • И Господь услышал слова ваши, как вы разговаривали со мною, и сказал мне Господь: слышал Я слова народа сего, которые они говорили тебе; всё, что ни говорили они, хорошо;
  • Oh that they had such a heart as this always, to fear me and to keep all my commandments, that it might go well with them and with their descendantse forever!
  • о, если бы сердце их было у них таково, чтобы бояться Меня и соблюдать все заповеди Мои во все дни, дабы хорошо было им и сынам их вовек!
  • Go and say to them, “Return to your tents.”
  • пойди, скажи им: «возвратитесь в шатры свои»;
  • But you, stand here by me, and I will tell you the whole commandment and the statutes and the rules that you shall teach them, that they may do them in the land that I am giving them to possess.’
  • а ты здесь останься со Мною, и Я изреку тебе все заповеди и постановления и законы, которым ты должен научить их, чтобы они так поступали на той земле, которую Я даю им во владение.
  • You shall be careful therefore to do as the Lord your God has commanded you. You shall not turn aside to the right hand or to the left.
  • Смотрите, поступайте так, как повелел вам Господь, Бог ваш; не уклоняйтесь ни направо, ни налево;
  • You shall walk in all the way that the Lord your God has commanded you, that you may live, and that it may go well with you, and that you may live long in the land that you shall possess.
  • ходите по тому пути, по которому повелел вам Господь, Бог ваш, дабы вы были живы, и хорошо было вам, и прожили много времени на той земле, которую получите во владение.

  • ← (Deuteronomy 4) | (Deuteronomy 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025