Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 6) | (Deuteronomy 8) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • A Chosen People

    “When the Lord your God brings you into the land that you are entering to take possession of it, and clears away many nations before you, the Hittites, the Girgashites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, seven nations more numerous and mightier than you,
  • Когда Господь, твой Бог, введет тебя в землю, куда ты идешь, чтобы завладеть ею, и прогонит от тебя многочисленные народы — хеттов, гергесеев, аморреев, хананеев, ферезеев, хиввеев и иевусеев, семь народов, которые больше и сильнее тебя,
  • and when the Lord your God gives them over to you, and you defeat them, then you must devote them to complete destruction.a You shall make no covenant with them and show no mercy to them.
  • и когда Господь, твой Бог, отдаст их тебе и ты разобьешь их, то ты должен уничтожить25 их полностью. Не заключай с ними никакого договора и не оказывай им никакой милости.
  • You shall not intermarry with them, giving your daughters to their sons or taking their daughters for your sons,
  • Не заключай с ними браков. Не отдавай своих дочерей за их сыновей и не бери их дочерей в жены своим сыновьям,
  • for they would turn away your sons from following me, to serve other gods. Then the anger of the Lord would be kindled against you, and he would destroy you quickly.
  • они отвратят твоих сыновей от Меня к служению другим богам, и гнев Господа вспыхнет против вас и быстро тебя уничтожит.
  • But thus shall you deal with them: you shall break down their altars and dash in pieces their pillars and chop down their Asherim and burn their carved images with fire.
  • Вот что вы должны с ними сделать: разрушьте их жертвенники, разбейте священные камни, срубите столбы Ашеры26 и сожгите в огне их идолов.
  • “For you are a people holy to the Lord your God. The Lord your God has chosen you to be a people for his treasured possession, out of all the peoples who are on the face of the earth.
  • Ведь ты — святой народ Господа, твоего Бога. Господь, твой Бог, избрал тебя из всех народов на лице земли, чтобы ты был Его народом, Его драгоценным достоянием.
  • It was not because you were more in number than any other people that the Lord set his love on you and chose you, for you were the fewest of all peoples,
  • Господь пожелал избрать вас не потому, что вы были многочисленнее других народов, — ведь вы были самыми малочисленными, —
  • but it is because the Lord loves you and is keeping the oath that he swore to your fathers, that the Lord has brought you out with a mighty hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
  • а потому, что любит вас и для того, чтобы сдержать клятву, данную Им вашим отцам. Он вывел вас могучей рукой и выкупил из земли рабства, из-под власти фараона, царя Египта.
  • Know therefore that the Lord your God is God, the faithful God who keeps covenant and steadfast love with those who love him and keep his commandments, to a thousand generations,
  • Итак, знай, что Господь, твой Бог, и есть Бог. Он — верный Бог, хранящий Свой завет милости к тысячам поколений тех, кто любит Его и соблюдает Его повеления.
  • and repays to their face those who hate him, by destroying them. He will not be slack with one who hates him. He will repay him to his face.
  • Но всем ненавидящим Его Он воздаст гибелью;
    Он не замедлит воздать лично тем, кто ненавидит Его.

  • You shall therefore be careful to do the commandment and the statutes and the rules that I command you today.
  • Итак, соблюдай повеления, установления и законы, которые я даю тебе сегодня.
  • “And because you listen to these rules and keep and do them, the Lord your God will keep with you the covenant and the steadfast love that he swore to your fathers.
  • Если вы будете внимательны к этим законам и будете тщательно следовать им, то Господь, ваш Бог, будет хранить Свой завет милости к вам, как Он клялся вашим отцам.
  • He will love you, bless you, and multiply you. He will also bless the fruit of your womb and the fruit of your ground, your grain and your wine and your oil, the increase of your herds and the young of your flock, in the land that he swore to your fathers to give you.
  • Он будет любить и благословлять вас и сделает многочисленным ваш народ. Он благословит тебя множеством детей,27 обильным урожаем твоей земли — зерном, молодым вином и маслом, большим приплодом телят в твоих стадах и ягнят в твоих отарах в земле, которую Он клялся твоим отцам отдать тебе.
  • You shall be blessed above all peoples. There shall not be male or female barren among you or among your livestock.
  • Ты будешь благословен больше любого другого народа; никто из твоих мужчин и женщин не будет бесплоден, и скот твой не останется без молодняка.
  • And the Lord will take away from you all sickness, and none of the evil diseases of Egypt, which you knew, will he inflict on you, but he will lay them on all who hate you.
  • Господь сбережет тебя от всякой болезни. Он не нашлет на тебя тех ужасных болезней, которые ты знал в Египте, но нашлет их на всех, кто ненавидит тебя.
  • And you shall consume all the peoples that the Lord your God will give over to you. Your eye shall not pity them, neither shall you serve their gods, for that would be a snare to you.
  • Ты должен истребить все народы, которые предаст тебе Господь, твой Бог. Не смотри на них с жалостью и не служи их богам, чтобы это не стало для тебя западней.
  • “If you say in your heart, ‘These nations are greater than I. How can I dispossess them?’
  • Ты можешь подумать: «Эти народы сильнее меня. Как же я смогу выгнать их?»
  • you shall not be afraid of them but you shall remember what the Lord your God did to Pharaoh and to all Egypt,
  • Не бойся их; хорошо помни, что Господь, твой Бог, сделал с фараоном и со всем Египтом.
  • the great trials that your eyes saw, the signs, the wonders, the mighty hand, and the outstretched arm, by which the Lord your God brought you out. So will the Lord your God do to all the peoples of whom you are afraid.
  • Ты своими собственными глазами видел те великие испытания, знамения и чудеса, длань и простертую руку, которыми Господь, твой Бог, вывел тебя. Господь, твой Бог, сделает то же самое со всеми народами, которых ты сейчас боишься.
  • Moreover, the Lord your God will send hornets among them, until those who are left and hide themselves from you are destroyed.
  • Более того, Господь, твой Бог, нашлет на них шершней,28 пока не погибнут даже уцелевшие, кто спрячется от тебя.
  • You shall not be in dread of them, for the Lord your God is in your midst, a great and awesome God.
  • Не бойся их, потому что Господь, твой Бог, Который с тобой, — это Бог, великий и внушающий страх.
  • The Lord your God will clear away these nations before you little by little. You may not make an end of them at once,b lest the wild beasts grow too numerous for you.
  • Господь, твой Бог, постепенно изгонит от тебя народы. Но ты не должен истреблять их всех сразу, иначе вокруг тебя размножатся дикие звери.
  • But the Lord your God will give them over to you and throw them into great confusion, until they are destroyed.
  • Господь, твой Бог, отдаст их тебе, приведя их в великое смятение, пока они не будут истреблены.
  • And he will give their kings into your hand, and you shall make their name perish from under heaven. No one shall be able to stand against you until you have destroyed them.
  • Он отдаст тебе в руки их царей, и ты сотрешь их имена из поднебесной. Никто не сможет противостоять тебе; ты истребишь всех.
  • The carved images of their gods you shall burn with fire. You shall not covet the silver or the gold that is on them or take it for yourselves, lest you be ensnared by it, for it is an abomination to the Lord your God.
  • Изображения их богов ты должен сжечь в огне. Не желай их золота и серебра и не бери его себе, иначе ты попадешь в западню, ведь это отвратительно Господу, твоему Богу.
  • And you shall not bring an abominable thing into your house and become devoted to destructionc like it. You shall utterly detest and abhor it, for it is devoted to destruction.
  • Не вноси отвратительной вещи в свой дом, или же, как и она, ты будешь отделен для уничтожения. Гнушайся и брезгуй этим, потому что они должны быть полностью уничтожены.

  • ← (Deuteronomy 6) | (Deuteronomy 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025