Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 6) | (Deuteronomy 8) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • A Chosen People

    “When the Lord your God brings you into the land that you are entering to take possession of it, and clears away many nations before you, the Hittites, the Girgashites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, seven nations more numerous and mightier than you,
  • "Господь, Бог ваш, приведёт вас в землю, в которую вы вступаете, чтобы взять её себе, и ради вас изгонит многие народы: хеттеев, гергесеев, аморреев, хананеев, ферезеев, евеев и иевусеев, семь народов, которые многочисленнее и сильнее вас.
  • and when the Lord your God gives them over to you, and you defeat them, then you must devote them to complete destruction.a You shall make no covenant with them and show no mercy to them.
  • Господь, Бог ваш, отдаст эти народы вам во власть, и вы их победите. Истребите их полностью, не вступайте с ними в соглашения и не проявляйте к ним милосердия,
  • You shall not intermarry with them, giving your daughters to their sons or taking their daughters for your sons,
  • и не вступайте в брак ни с кем из этого народа, не разрешайте вашим сыновьям и дочерям жениться и выходить замуж ни за кого из этого народа,
  • for they would turn away your sons from following me, to serve other gods. Then the anger of the Lord would be kindled against you, and he would destroy you quickly.
  • ибо эти люди отвратят ваших детей от Меня, и они станут служить другим богам. И Господь разгневается и истребит вас".
  • But thus shall you deal with them: you shall break down their altars and dash in pieces their pillars and chop down their Asherim and burn their carved images with fire.
  • "Вот как вы должны поступать с теми народами: разрушьте их алтари и разбейте их памятные камни, срубите столбы Ашеры и сожгите их истуканов!
  • “For you are a people holy to the Lord your God. The Lord your God has chosen you to be a people for his treasured possession, out of all the peoples who are on the face of the earth.
  • Ибо вы — народ Господний, из всех народов на земле Господь Бог избрал вас Своим народом, лишь Ему принадлежащим.
  • It was not because you were more in number than any other people that the Lord set his love on you and chose you, for you were the fewest of all peoples,
  • Почему же Господь избрал именно вас? Не потому, что вы такой многочисленный народ, ведь вы малочисленны по сравнению с другими народами!
  • but it is because the Lord loves you and is keeping the oath that he swore to your fathers, that the Lord has brought you out with a mighty hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
  • Но Господь Своей великой силой вывел вас из Египта, освободил из рабства, освободил из-под власти фараона, царя Египетского, ибо Господь любит вас и хочет сдержать обещание, данное вашим предкам.
  • Know therefore that the Lord your God is God, the faithful God who keeps covenant and steadfast love with those who love him and keep his commandments, to a thousand generations,
  • Помните, что Господь, Бог ваш, — един, и вы можете доверять Ему. Он соблюдает соглашение, хранит любовь и милость к любящим Его и исполняющим все Его заповеди на тысячи поколений.
  • and repays to their face those who hate him, by destroying them. He will not be slack with one who hates him. He will repay him to his face.
  • Ненавидящих же Его Бог наказывает, уничтожает и не медлит с наказанием тех, кто ненавидит Его.
  • You shall therefore be careful to do the commandment and the statutes and the rules that I command you today.
  • Так исполняйте же заповеди, законы и предписания, которые я вам даю сегодня.
  • “And because you listen to these rules and keep and do them, the Lord your God will keep with you the covenant and the steadfast love that he swore to your fathers.
  • Если будете слушать эти законы и неукоснительно их исполнять, Господь, Бог ваш, сохранит Своё соглашение с вами и будет справедлив к вам, как обещал вашим предкам.
  • He will love you, bless you, and multiply you. He will also bless the fruit of your womb and the fruit of your ground, your grain and your wine and your oil, the increase of your herds and the young of your flock, in the land that he swore to your fathers to give you.
  • Он возлюбит и благословит вас, сделает многочисленным ваш народ, благословит детей ваших, благословит поля ваши добрым урожаем, пошлёт вам зерно, молодое вино и елей, благословит ваш скот телятами, а овец ягнятами. У вас будут все благословения в земле, которую Он обещал вашим предкам отдать вам.
  • You shall be blessed above all peoples. There shall not be male or female barren among you or among your livestock.
  • Благословения ваши превзойдут благословения всех других народов: всякие муж с женой смогут иметь детей, все ваши коровы будут иметь приплод,
  • And the Lord will take away from you all sickness, and none of the evil diseases of Egypt, which you knew, will he inflict on you, but he will lay them on all who hate you.
  • Господь отведёт от вас все болезни и не допустит, чтобы вас коснулась ни одна из тех ужасных болезней, которые постигли вас в Египте, и наведёт эти болезни на всех врагов ваших.
  • And you shall consume all the peoples that the Lord your God will give over to you. Your eye shall not pity them, neither shall you serve their gods, for that would be a snare to you.
  • Истребите все народы, которые Господь, Бог ваш, поможет вам победить, не испытывайте к ним жалости, не поклоняйтесь их богам, ибо они — ловушка".
  • “If you say in your heart, ‘These nations are greater than I. How can I dispossess them?’
  • "И не говорите про себя: "Эти народы сильнее нас, как же мы сможем изгнать их?"
  • you shall not be afraid of them but you shall remember what the Lord your God did to Pharaoh and to all Egypt,
  • Не бойтесь их, помните, что Господь, Бог ваш, сделал с фараоном и со всем народом Египта.
  • the great trials that your eyes saw, the signs, the wonders, the mighty hand, and the outstretched arm, by which the Lord your God brought you out. So will the Lord your God do to all the peoples of whom you are afraid.
  • Вы видели, какие Он послал им бедствия, видели Его удивительные деяния, видели, как Господь своей великой властью и силой вывел вас из Египта. Господь обратит ту же самую власть против всех народов, которых вы боитесь.
  • Moreover, the Lord your God will send hornets among them, until those who are left and hide themselves from you are destroyed.
  • Господь, Бог ваш, пошлёт шершней Своих, и они найдут всех тех, кто убежал от вас и спрятался, и Бог уничтожит их всех.
  • You shall not be in dread of them, for the Lord your God is in your midst, a great and awesome God.
  • Не бойтесь тех людей, ибо Господь, Бог ваш, великий и страшный Бог, будет с вами.
  • The Lord your God will clear away these nations before you little by little. You may not make an end of them at once,b lest the wild beasts grow too numerous for you.
  • Господь, Бог ваш, постепенно заставит те народы уйти с вашей земли. Вы их не сразу уничтожите, ибо тогда расплодится слишком много полевых животных, и вам с ними будет не справиться.
  • But the Lord your God will give them over to you and throw them into great confusion, until they are destroyed.
  • Но Господь, Бог ваш, даст вам победить эти народы, во время битвы Господь приведёт их в смятение, так что они все будут уничтожены.
  • And he will give their kings into your hand, and you shall make their name perish from under heaven. No one shall be able to stand against you until you have destroyed them.
  • Господь поможет вам победить их царей, вы истребите их, и они будут забыты. Никто не сможет противостоять вам. Вы их всех истребите!
  • The carved images of their gods you shall burn with fire. You shall not covet the silver or the gold that is on them or take it for yourselves, lest you be ensnared by it, for it is an abomination to the Lord your God.
  • Бросьте в огонь изображения их богов и сожгите, не пожелайте взять себе серебро и золото, которое на этих изображениях, ибо это будет для вас ловушкой, потому что Господь, Бог ваш, не терпит этих идолов.
  • And you shall not bring an abominable thing into your house and become devoted to destructionc like it. You shall utterly detest and abhor it, for it is devoted to destruction.
  • И не вносите мерзости в свои дома, гнушайтесь их и уничтожайте их! Они — зло!"

  • ← (Deuteronomy 6) | (Deuteronomy 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025