Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 9) | (Romans 11) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Brothers,a my heart’s desire and prayer to God for them is that they may be saved.
  • Брати, бажання мого серця і молитва до Бога — [за Ізраїль] на спасіння.
  • For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
  • Свідчу їм, що вони мають Божу ревність, але не розумну.
  • For, being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own, they did not submit to God’s righteousness.
  • Оскільки не розуміючи Божої праведності й силкуючись встановити власну праведність, вони не підкорилися Божій праведності.
  • For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.b
  • Завершення Закону — Христос: для оправдання кожного, хто вірує.
  • The Message of Salvation to All

    For Moses writes about the righteousness that is based on the law, that the person who does the commandments shall live by them.
  • Мойсей пише про ту праведність, що від Закону: Людина, яка виконуватиме його, буде ним жити.
  • But the righteousness based on faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down)
  • А про праведність, що з віри, говорить так: Не кажи у своєму серці: Хто ж підніметься на небо? — це значить — звести Христа додолу;
  • “or ‘Who will descend into the abyss?’” (that is, to bring Christ up from the dead).
  • або: Хто ж зійде в безодню? — це значить — Христа з мертвих підняти.
  • But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we proclaim);
  • А що каже [Писання]? Близько до тебе слово, воно у твоїх устах і у твоєму серці, — тобто слово віри, яке проповідуємо.
  • because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • Якщо визнаєш своїми устами Господа Ісуса й повіриш у своєму серці, що Бог підняв Його з мертвих, то спасешся.
  • For with the heart one believes and is justified, and with the mouth one confesses and is saved.
  • Бо серцем віримо для праведності, а устами визнаємо для спасіння.
  • For the Scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”
  • Писання каже: Кожний, хто вірить у Нього, не буде засоромлений!
  • For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, bestowing his riches on all who call on him.
  • Немає різниці між юдеєм і греком, бо один Бог для всіх — щедрий для всіх, хто кличе Його.
  • For “everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
  • Бо кожний, хто тільки прикличе Господнє Ім’я, буде спасенний.
  • How then will they call on him in whom they have not believed? And how are they to believe in him of whom they have never heard?c And how are they to hear without someone preaching?
  • Але як прикликатимуть Того, у Кого не повірили? І як повірять у Того, про Кого не чули? І як почують без проповідника?
  • And how are they to preach unless they are sent? As it is written, “How beautiful are the feet of those who preach the good news!”
  • А як можуть проповідувати, якщо не будуть послані? Так, як написано: Які гарні ноги в благовісників [миру, у благовісників] добра!
  • But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed what he has heard from us?”
  • Але не всі послухалися Євангелія! Ісая каже: Господи, хто ж повірив тому, що почув від нас?
  • So faith comes from hearing, and hearing through the word of Christ.
  • Тому віра — від слухання, а слухання — через Слово Христа.
  • But I ask, have they not heard? Indeed they have, for
    “Their voice has gone out to all the earth,
    and their words to the ends of the world.”
  • Але я кажу: Хіба вони не чули? Адже по всій землі понеслася їхня вістка, і їхні слова — до кінців світу!
  • But I ask, did Israel not understand? First Moses says,
    “I will make you jealous of those who are not a nation;
    with a foolish nation I will make you angry.”
  • І ще кажу: Хіба Ізраїль не знав? Першим говорить Мойсей: Я пробуджу у вас ревнощі «не народом», — народом нерозумним викличу у вас обурення!
  • Then Isaiah is so bold as to say,
    “I have been found by those who did not seek me;
    I have shown myself to those who did not ask for me.”
  • Ісая сміливо каже: Знайшли Мене ті, які Мене не шукали; відкрився Я тим, які про Мене не розпитували.
  • But of Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.”
  • А до Ізраїля говорить: Весь день простягав Я Свої руки до народу непокірного, який Мені суперечить.

  • ← (Romans 9) | (Romans 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025