Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Хоменка
Тож благаю вас, брати, на милість Божу, віддати тіла ваші як жертву живу, святу, приємну Богові: богослужбу від вас розумну.
І не вподібнюйтеся до цього світу, але перемінюйтесь обновленням вашого розуму, щоб ви переконувалися, що то є воля Божа, що добре, що вгодне, що досконале.
Gifts of Grace
For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, each according to the measure of faith that God has assigned.
For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, each according to the measure of faith that God has assigned.
Ласкою, яка мені дана, я кажу кожному з вас: не думати понад те, що треба думати, а думати скромно, мірою віри, як Бог наділив кожному.
Бо як в одному тілі маємо багато членів і всі члени не виконують ту саму роботу,
so we, though many, are one body in Christ, and individually members one of another.
отак і ми: численні — одне в Христі тіло, кожен один одному член.
Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith;
Маючи ж, згідно з даною нам благодаттю, різні дари: коли то дар пророцтва, виконуймо його мірою віри;
if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;
хто має дар служіння, нехай служить; хто навчання, нехай навчає;
хто напоумлення, нехай напоумляє. Хто дає — у простоті; хто головує — дбайливо; хто милосердиться — то з радістю.
Marks of the True Christian
Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.
Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.
Любов нехай буде нелицемірна; ненавидівши зло, приставайте до добра.
Love one another with brotherly affection. Outdo one another in showing honor.
Любіть один одного братньою любов'ю. Пошаною один одного випереджайте.
В ревності не будьте ліниві, духом горіть, Господеві служіть;
Rejoice in hope, be patient in tribulation, be constant in prayer.
веселі в надії, в горі терпеливі, в молитві витривалі;
Contribute to the needs of the saints and seek to show hospitality.
святих у потребах спомагайте і дбайте про гостинність.
Bless those who persecute you; bless and do not curse them.
Благословляйте тих, що вас гонять; благословляйте, не проклинайте.
Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
Радуйтеся з тими, що радуються; плачте з тими, що плачуть.
Між собою будьте одної думки, про високе не мудруйте, радше до покірного схиляйтеся; не будьте зарозумілі на себе.
Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.
Нікому злом за зло не віддавайте; дбайте перед усіма людьми про добро.
If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
Коли можливо, оскільки це від вас залежить, будьте з усіма людьми в мирі.
Самих себе не відомщайте, любі, а дайте місце гніву, написано бо: «Мені належить помста, я відплачу», — говорить Господь.
To the contrary, “if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.”
Але коли твій ворог голодує, нагодуй його; і коли має спрагу, напій його, бо, роблячи це, ти нагромаджуєш йому на голову розпалене вугілля.