Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
То ж благаю вас, браттє, щедротами Божими, представляйте тїла ваші (яко) жертву живу, сьвяту, угодну Богові; (се) розумне служеннє ваше.
І не приладжуйтесь до віку сього, а переображуйтесь обновленнєм ума вашого, щоб довідуватись, що воля Божа добра й угодна і звершена.
Gifts of Grace
For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, each according to the measure of faith that God has assigned.
For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, each according to the measure of faith that God has assigned.
Глаголю бо благодаттю, даною менї, кожному між вами, щоб не думав більш про себе, нїж треба думати, а думав тверезо, як Бог кожному удїлив міру віри.
Бо яко ж в одному тїлї маємо многі члени, усї ж члени мають не одно дїло,
so we, though many, are one body in Christ, and individually members one of another.
так многі ми — одно тїло в Христї, по одному ж, один другому члени.
Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith;
Маючи ж дарування по даній нам благодатї неоднакі: чи то пророцтво (то й пророкуймо) по мірі віри;
if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;
чи то служеннє (пильнуймо) в служенню; чи то навчає хто — в ученню;
чи то напоминає хто — в напоминанню; хто дає, (давай) у простотї; хто старшинує, (старшинуй) з пильностю; хто милосердує, (милосердуй) з радістю.
Marks of the True Christian
Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.
Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.
Любов (нехай буде) нелицемірна. Ненавидячи лихе, прихиляйтесь до доброго.
Love one another with brotherly affection. Outdo one another in showing honor.
Братньою любовю (бувайте) один до одного нїжні; честю один одного більшим робіть;
у роботї не лїниві; духом горючі, Господеві служачі;
Rejoice in hope, be patient in tribulation, be constant in prayer.
в надїї веселї; в горю терпіливі; в молитві непереставаючі,
Contribute to the needs of the saints and seek to show hospitality.
у потребинах сьвятих — подїльчиві; до гостинностї охочі.
Bless those who persecute you; bless and do not curse them.
Благословляйте тих, хто гонить вас; благословляйте, а не кленїть.
Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
Радуйте ся з тими, хто радуєть ся, і плачте з тими, хто плаче.
Однаково один з одним думайте. Високо про себе не думайте, а до смиренних нахиляйтесь. Не бувайте мудрі самі в себе.
Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.
Нїкому злом за зло не оддавайте. Дбайте про добре перед усїма людьми.
If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
Коли можна, скільки (се) од вас, з усїма людьми майте мир.
Не відомщайте за себе, любі, а давайте місце гнїву (Божому), писано бо: Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь.
To the contrary, “if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.”
Оце ж, коли голодує ворог твій, нагодуй його; коли жаждує, напій його; се бо роблячи, уголлє огняне згребеш на голову його.