Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 11) | (Romans 13) →

English Standard Version

Сучасний переклад

  • A Living Sacrifice

    I appeal to you therefore, brothers,a by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.b
  • Отже, благаю вас, брати і сестри мої, через милосердя Боже віддайте життя [12] своє Богу, як живу пожертву, що є свята й мила Богу. То буде вашим духовним служінням Йому.
  • Do not be conformed to this world,c but be transformed by the renewal of your mind, that by testing you may discern what is the will of God, what is good and acceptable and perfect.d
  • Не підкоряйтеся світу цьому. Краще нехай ваш розум зміниться і відновиться, щоб змогли ви пізнати й прийняти волю Божу, щоб збагнули ви, що є добре, досконале й бажане Богу.
  • Gifts of Grace

    For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, each according to the measure of faith that God has assigned.
  • Оскільки Бог дав мені особливий дар, то я звертаюся до кожного з вас. Не треба цінувати себе більше, ніж то годиться. Будьте розсудливими, виходячи з тієї віри, якою Бог наділив кожного з вас.
  • For as in one body we have many members,e and the members do not all have the same function,
  • Кожен із нас має тіло, що складається з різних частин. І не всі частини мають однакове призначення.
  • so we, though many, are one body in Christ, and individually members one of another.
  • Так само й ми є багатьма частинами, які утворюють одне тіло у Христі. Кожна частина належить до всіх інших.
  • Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith;
  • Ми маємо дари, які різняться згідно з благодаттю, даною нам. І якщо хтось одержав обдарування бути пророком, то він мусить користатися ним настільки, наскільки він вірить.
  • if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;
  • Якщо хтось одержав дар служіння іншим, той нехай присвятить життя своє служінню. Якщо хтось має хист навчати інших, той нехай навчає.
  • the one who exhorts, in his exhortation; the one who contributes, in generosity; the one who leads,f with zeal; the one who does acts of mercy, with cheerfulness.
  • Хто обдарований умінням утішати, той нехай втішає. А хто має дар ділитися з людьми, нехай робить це щиро. Хто має здатність керувати, нехай керує сумлінно. Наділений же талантом милосердя нехай це милосердя з радістю несе людям.
  • Marks of the True Christian

    Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.
  • Нехай любов ваша буде щирою. Ненавидьте зло й горніться до добра.
  • Love one another with brotherly affection. Outdo one another in showing honor.
  • Будьте відданими братерській любові одне до одного. Шануйте одне одного більше, ніж себе самого.
  • Do not be slothful in zeal, be fervent in spirit,g serve the Lord.
  • У праці будьте завзятими й не лінуйтеся. Палайте серцем у служінні Господу.
  • Rejoice in hope, be patient in tribulation, be constant in prayer.
  • Втішайтеся надією. Будьте терплячі в біді й наполегливі в молитвах ваших.
  • Contribute to the needs of the saints and seek to show hospitality.
  • Допомагайте святим людям Божим у скруті, гостинними будьте до перехожих.
  • Bless those who persecute you; bless and do not curse them.
  • Благословляйте тих, хто переслідують вас; благословляйте, а не проклинайте.
  • Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • Радійте з тими, хто радіє, і плачте з тими, хто плаче.
  • Live in harmony with one another. Do not be haughty, but associate with the lowly.h Never be wise in your own sight.
  • Живіть у злагоді. Не пишайтеся, краще товаришуйте з приниженими. Не вважайте себе мудрими.
  • Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.
  • Нікому не відповідайте злом за зло. Дбайте про те, щоб робити добро на очах у всіх людей.
  • If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
  • Якщо це можливо і якщо це залежить від вас, живіть у мирі з усіма людьми.
  • Beloved, never avenge yourselves, but leave iti to the wrath of God, for it is written, “Vengeance is mine, I will repay, says the Lord.”
  • Любі друзі, не будьте мстивими, краще залиште місце гніву Божому. Адже сказано у Святому Писанні: «Мені належить помста. Я відплачу, — говорить Господь».
  • To the contrary, “if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.”
  • Отож:
    «Якщо ворог твій голодний, то нагодуй його. Якщо ж він спраглий, то дай йому напитися. Таким чином ти примусиш його присоромитися[13]».
  • Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • Не піддавайся злу, а перемагай його добром.

  • ← (Romans 11) | (Romans 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025