Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Romans 14:23
-
English Standard Version
-
(en) King James Bible ·
And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin. -
(en) New American Standard Bible ·
But he who doubts is condemned if he eats, because his eating is not from faith; and whatever is not from faith is sin. -
(en) Darby Bible Translation ·
But he that doubts, if he eat, is condemned; because [it is] not of faith; but whatever [is] not of faith is sin. -
(ru) Синодальный перевод ·
А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а всё, что не по вере, — грех. -
(ua) Переклад Хоменка ·
А хто вагається, той, коли їсть, уже засуджений, бо не робить в добрій вірі; все бо, що не з віри, — гріх. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто ж сумнить ся, чи їсти, осудить ся, бо (їсть) не по вірі; все ж, що не по вірі, гріх. -
(ua) Сучасний переклад ·
Але той, хто навіть їсть із сумнівом, засуджений Богом, бо його вчинки — не від віри. Та все, що не від віри є гріхом. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А хто має сумнів, коли їсть, буде осу́джений, бо не робить із віри, а що не від віри, те гріх. -
(ru) Новый русский перевод ·
Кто ест и в то же время сомневается в правильности своего решения, уже осужден, потому что он не поступает в соответствии со своей верой, а все, что не по вере, — грех. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А хто сумнівається, коли їсть, — уже осуджений, бо робить це не з віри. А все, що не з віри, — гріх. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тот же, кто колеблется, будет осуждён Богом, если съест что-либо из того, что считает неправильным употреблять в пищу. Ибо он поступает так, хотя и не верит, что это правильно. А всё, что совершается без веры, — грех.