Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 13) | (Romans 15) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Do Not Pass Judgment on One Another

    As for the one who is weak in faith, welcome him, but not to quarrel over opinions.
  • Человека, слабого в вере, принимайте, не споря о мнениях.
  • One person believes he may eat anything, while the weak person eats only vegetables.
  • Вера одного позволяет ему есть все, а слабый в вере ест только овощи.
  • Let not the one who eats despise the one who abstains, and let not the one who abstains pass judgment on the one who eats, for God has welcomed him.
  • Тот, кто ест все, не должен смотреть свысока на того, кто этого не делает, и тот, кто чего-то не ест, не должен осуждать того, кто ест, потому что Бог принял его.
  • Who are you to pass judgment on the servant of another? It is before his own mastera that he stands or falls. And he will be upheld, for the Lord is able to make him stand.
  • Кто ты такой, чтобы судить чужого слугу? Перед своим хозяином стоит он или падает, но он будет снова поставлен на ноги, потому что Господь способен поставить его.
  • One person esteems one day as better than another, while another esteems all days alike. Each one should be fully convinced in his own mind.
  • Кто-то различает дни как более и менее важные, а для другого все дни одинаковы. Пусть каждый и дальше поступает в соответствии со своими убеждениями.
  • The one who observes the day, observes it in honor of the Lord. The one who eats, eats in honor of the Lord, since he gives thanks to God, while the one who abstains, abstains in honor of the Lord and gives thanks to God.
  • Кто считает, что один день важнее другого , тот делает это для Господа. Кто ест что-либо — ест для Господа, потому что он при этом благодарит Бога, и кто не ест этого — тоже для Господа не ест и благодарит Бога.
  • For none of us lives to himself, and none of us dies to himself.
  • Никто из нас не живет для себя и не умирает для себя.
  • For if we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So then, whether we live or whether we die, we are the Lord’s.
  • Если мы живем, то живем для Господа, и если умираем, то умираем тоже для Господа. Живем мы или умираем — мы принадлежим Ему.
  • For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living.
  • Ведь для этого и Христос умер и ожил, чтобы Ему быть Господом живых и мертвых.
  • Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God;
  • Почему же ты судишь своего брата? Или ты, почему презираешь своего брата? Ведь все мы предстанем на суд Божий.
  • for it is written,
    “As I live, says the Lord, every knee shall bow to me,
    and every tongue shall confessb to God.”
  • Написано:

    «Верно, как и то, что Я живу, — говорит Господь, —
    преклонится предо Мной каждое колено,
    и каждый язык воздаст хвалу85 Богу».86

  • So then each of us will give an account of himself to God.
  • Каждый из нас ответит перед Богом сам за себя.
  • Do Not Cause Another to Stumble

    Therefore let us not pass judgment on one another any longer, but rather decide never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother.
  • Поэтому не будем больше судить друг друга. Лучше смотрите за собой, чтобы не делать ничего такого, из-за чего брат ваш может споткнуться и упасть.
  • I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself, but it is unclean for anyone who thinks it unclean.
  • Я знаю и твердо убежден в Господе Иисусе, что нет никакой87 пищи , которая была бы сама по себе нечиста,88 но если человек считает что-либо нечистым, то для него оно нечисто.
  • For if your brother is grieved by what you eat, you are no longer walking in love. By what you eat, do not destroy the one for whom Christ died.
  • Если твой брат оскорбляется из-за пищи, которую ты ешь, то ты поступаешь не по любви. Не губи своей пищей брата, за которого умер Христос.
  • So do not let what you regard as good be spoken of as evil.
  • Не давайте людям повода ругать то, что вы считаете добрым.
  • For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • Царство Божье заключается не в пище и питье, а в праведности, в мире и в радости, которую дает Святой Дух.
  • Whoever thus serves Christ is acceptable to God and approved by men.
  • Кто так служит Христу, тот доставляет радость Богу и заслуживает одобрения людей.
  • So then let us pursue what makes for peace and for mutual upbuilding.
  • Будем же прилагать все усилия, чтобы делать то, что ведет к миру и взаимному назиданию.
  • Do not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for anyone to make another stumble by what he eats.
  • Не разрушайте дела Божьего ради пищи. Вся пища чиста, но плохо поступает тот, кто через пищу приводит своего ближнего к падению.
  • It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.c
  • Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего, от чего твой брат спотыкается.
  • The faith that you have, keep between yourself and God. Blessed is the one who has no reason to pass judgment on himself for what he approves.
  • Пусть твое мнение на этот счет будет твоим личным убеждением перед Богом, и счастлив тот, кто не осуждает себя за свой выбор.
  • But whoever has doubts is condemned if he eats, because the eating is not from faith. For whatever does not proceed from faith is sin.d
  • Кто ест и в то же время сомневается в правильности своего решения, уже осужден, потому что он не поступает в соответствии со своей верой, а все, что не по вере, — грех.

  • ← (Romans 13) | (Romans 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025