Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 13) | (Romans 15) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • Do Not Pass Judgment on One Another

    As for the one who is weak in faith, welcome him, but not to quarrel over opinions.
  • Слабкого в вірі приймайте, не вступаючи з ним у суперечки.
  • One person believes he may eat anything, while the weak person eats only vegetables.
  • Один вірить, що можна все їсти, а слабкий (у вірі) їсть городину.
  • Let not the one who eats despise the one who abstains, and let not the one who abstains pass judgment on the one who eats, for God has welcomed him.
  • Хто їсть, хай тим, що не їсть, не гордує; а хто не їсть, хай того, що їсть, не судить, бо Бог його прийняв.
  • Who are you to pass judgment on the servant of another? It is before his own mastera that he stands or falls. And he will be upheld, for the Lord is able to make him stand.
  • Ти хто такий, що чужого слугу судиш? Своєму господареві стоїть він або падає; а стоятиме, бо Господь має силу втримати його.
  • One person esteems one day as better than another, while another esteems all days alike. Each one should be fully convinced in his own mind.
  • Один відрізняє день від дня, для іншого ж — кожний день однаковий. Кожний нехай виробить собі певність думки.
  • The one who observes the day, observes it in honor of the Lord. The one who eats, eats in honor of the Lord, since he gives thanks to God, while the one who abstains, abstains in honor of the Lord and gives thanks to God.
  • Хто вважає на дні, ради Господа на них вважає; і хто їсть, ради Господа їсть, бож дякує Богові; і хто не їсть, ради Господа не їсть і дякує Богові.
  • For none of us lives to himself, and none of us dies to himself.
  • Ніхто бо з нас не живе для себе самого і ніхто не вмирає для самого себе:
  • For if we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So then, whether we live or whether we die, we are the Lord’s.
  • бо коли ми живемо, для Господа живемо; і коли ми вмираємо, для Господа вмираємо. Отож, чи ми живемо, чи вмираємо, ми Господні.
  • For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living.
  • На це бо Христос умер і воскрес, щоб і над мертвими, і над живими панувати.
  • Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God;
  • Ти ж чого судиш брата твого? Чого погорджуєш твоїм братом? Усі ми станемо перед судилищем Божим,
  • for it is written,
    “As I live, says the Lord, every knee shall bow to me,
    and every tongue shall confessb to God.”
  • бо написано: «Як живу я, — каже Господь, — кожне коліно схилиться передо мною, і кожний язик визнає Бога.»
  • So then each of us will give an account of himself to God.
  • Так ото, кожний з нас сам за себе дасть відповідь Богові.
  • Do Not Cause Another to Stumble

    Therefore let us not pass judgment on one another any longer, but rather decide never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother.
  • Тож не судімо більш один одного, а радше вважайте на те, щоб не класти нічого перед братом, об що він спотикнувся б або й упав.
  • I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself, but it is unclean for anyone who thinks it unclean.
  • Я знаю, я переконаний в Господі Ісусі, що нема нічого нечистого в самому собі; тільки коли хто думає, що щось нечисте, тому воно нечисте.
  • For if your brother is grieved by what you eat, you are no longer walking in love. By what you eat, do not destroy the one for whom Christ died.
  • Коли твій брат сумує з-за їжі, то ти поводишся не за любов'ю. Не губи твоєю їжею того, за якого вмер Христос.
  • So do not let what you regard as good be spoken of as evil.
  • Не виставляйте вашого добра на зневагу.
  • For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • Бо царство Боже не їжа і не пиття, а праведність, мир і радість у Святому Дусі.
  • Whoever thus serves Christ is acceptable to God and approved by men.
  • Хто так служить Христові, той Богові вгодний і людям довподоби.
  • So then let us pursue what makes for peace and for mutual upbuilding.
  • Дбаймо, отже, запопадливо про те, що веде до миру та до взаємного збудування.
  • Do not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for anyone to make another stumble by what he eats.
  • Не руйнуй ради їжі Божого діла. Все чисте, та лихо чоловікові, що їсть, учиняючи спокусу.
  • It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.c
  • Добре не їсти м'яса і вина не пити, ані того, через що твій брат спотикнувся б.
  • The faith that you have, keep between yourself and God. Blessed is the one who has no reason to pass judgment on himself for what he approves.
  • Ту віру, що ти маєш, тримай її про себе перед Богом. Щасливий той, хто не має викидів сумління в тому, що задумує робити.
  • But whoever has doubts is condemned if he eats, because the eating is not from faith. For whatever does not proceed from faith is sin.d
  • А хто вагається, той, коли їсть, уже засуджений, бо не робить в добрій вірі; все бо, що не з віри, — гріх.

  • ← (Romans 13) | (Romans 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025