Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 13) | (Romans 15) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Do Not Pass Judgment on One Another

    As for the one who is weak in faith, welcome him, but not to quarrel over opinions.
  • Знемогаючого ж у вірі приймайте не на розбіраннє думок.
  • One person believes he may eat anything, while the weak person eats only vegetables.
  • Один вірує, (що можна) їсти все, а знемогаючий зїллє (нехай) їсть.
  • Let not the one who eats despise the one who abstains, and let not the one who abstains pass judgment on the one who eats, for God has welcomed him.
  • Хто їсть, нехай тому, хто не їсть, не докоряє, а хто не їсть, нехай того, хто їсть, не осуджує; Бог бо його прийняв.
  • Who are you to pass judgment on the servant of another? It is before his own mastera that he stands or falls. And he will be upheld, for the Lord is able to make him stand.
  • Ти хто єси, що судиш чужого слугу? своєму панові стоїть він, або падає. Устоїть же, бо здолїє Бог поставити його.
  • One person esteems one day as better than another, while another esteems all days alike. Each one should be fully convinced in his own mind.
  • Инший шанує (один) день над (другий) день; инший же судить про всякий день (однаково). Кожен у своїй мислї нехай буде певен.
  • The one who observes the day, observes it in honor of the Lord. The one who eats, eats in honor of the Lord, since he gives thanks to God, while the one who abstains, abstains in honor of the Lord and gives thanks to God.
  • Хто вважає на день, Господеві вважає; і хто не вважає на день, Господеві не вважає. Хто їсть, Господеві їсть, бо дякує Богу; і хто не їсть, Господеві не їсть, та й дякує Богу.
  • For none of us lives to himself, and none of us dies to himself.
  • Нїхто бо з нас собі не живе, і нїхто собі не вмирає.
  • For if we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So then, whether we live or whether we die, we are the Lord’s.
  • Бо коли живемо, Господеві живемо; й коли вмираємо, Господеві вмираємо; то, чи живемо, чи вмираємо, ми Господнї.
  • For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living.
  • На се бо Христос і вмер, і воскрес, і ожив, щоб і над мертвими, й над живими панувати.
  • Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God;
  • Ти ж чого судиш брата твого? або й ти, чого докоряєш брата твого? Усї бо станемо перед судищем Христовим.
  • for it is written,
    “As I live, says the Lord, every knee shall bow to me,
    and every tongue shall confessb to God.”
  • Писано бо: Як живу, глаголе Господь, що передо мною поклонить ся всяке колїно, і всякий язик визнавати ме Бога.
  • So then each of us will give an account of himself to God.
  • Тим же кожен з нас за себе перелїк дасть Богу.
  • Do Not Cause Another to Stumble

    Therefore let us not pass judgment on one another any longer, but rather decide never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother.
  • Оце ж більш один одного не осуджуймо, а лучче розсуджуйте, як би не класти спотикання брату, або поблазнї.
  • I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself, but it is unclean for anyone who thinks it unclean.
  • Знаю я і впевнивсь у Христї Ісусї, що нїщо нескверне само собою; тільки, хто думає, що воно скверне, тому й скверне.
  • For if your brother is grieved by what you eat, you are no longer walking in love. By what you eat, do not destroy the one for whom Christ died.
  • Коли ж через їжу брат твій сумує, то вже не по любови ходиш. Не погубляй їжею твоєю того, за кого Христос умер.
  • So do not let what you regard as good be spoken of as evil.
  • Нехай же не ганить ся ваше добре.
  • For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
  • Бо царство Боже не їжа і питтє, а правда, і впокій, і радощі в Дусї сьвятім.
  • Whoever thus serves Christ is acceptable to God and approved by men.
  • Хто бо в сьому служить Христу, той любий Богові і шануваний між людьми.
  • So then let us pursue what makes for peace and for mutual upbuilding.
  • Тому ж отсе побиваймось за тим, що для впокою і для збудовання спільного.
  • Do not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for anyone to make another stumble by what he eats.
  • Ради їжи не руйнуй дїла Божого. Все чисте, тільки лихо чоловікові, що їсть із спотиканнєм.
  • It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.c
  • Добре не їсти мясива, анї пити вина, нї (такого), від чого брат твій спотикаєть ся або блазнить ся, або знемогає.
  • The faith that you have, keep between yourself and God. Blessed is the one who has no reason to pass judgment on himself for what he approves.
  • Ти маєш віру? май (її) собі перед Богом. Блажен, хто не осуджує себе в тому, що похваляє.
  • But whoever has doubts is condemned if he eats, because the eating is not from faith. For whatever does not proceed from faith is sin.d
  • Хто ж сумнить ся, чи їсти, осудить ся, бо (їсть) не по вірі; все ж, що не по вірі, гріх.

  • ← (Romans 13) | (Romans 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025