Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 14) | (Romans 16) →

English Standard Version

Сучасний переклад

  • The Example of Christ

    We who are strong have an obligation to bear with the failings of the weak, and not to please ourselves.
  • Ми сильні, отже, мусимо бути терпимі до слабких і не догоджати собі.
  • Let each of us please his neighbor for his good, to build him up.
  • Кожен з нас мусить догоджати ближньому своєму, аби укріпити його дух.
  • For Christ did not please himself, but as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”
  • Навіть Христос догоджав не Собі. Навпаки. У Святому Писанні сказано: «Зневага тих, хто зневажав Тебе, впала на Мене».
  • For whatever was written in former days was written for our instruction, that through endurance and through the encouragement of the Scriptures we might have hope.
  • Тож усе, що було написано заздалегідь у Писанні, написано для того, щоб навчити нас терпіння і втіхи, що несе в собі Святе Писання.
  • May the God of endurance and encouragement grant you to live in such harmony with one another, in accord with Christ Jesus,
  • Нехай Бог, джерело терпіння і великої втіхи, допомагає вам жити у злагоді одне з одним, як того бажає Ісус Христос.
  • that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  • Щоб усі разом, в один голос могли ви віддати подяку Богу, Отцю Господа нашого Ісуса Христа.
  • Therefore welcome one another as Christ has welcomed you, for the glory of God.
  • Тож приймайте одне одного, як Христос прийняв вас. Робіть так заради Слави [16] Божої.
  • Christ the Hope of Jews and Gentiles

    For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God’s truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,
  • Кажу вам, що Христос став слугою юдеям заради Божої істини, щоб підтвердилися обітниці прабатькам.
  • and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written,
    “Therefore I will praise you among the Gentiles,
    and sing to your name.”
  • І щоб погани віддали подяку Богу за Його милість до них. Так сказано у Святому Писанні:
    «Через те Я славитиму Тебе серед поган і співатиму хвалу імені Твоєму».
  • And again it is said,
    “Rejoice, O Gentiles, with his people.”
  • І ще сказано:
    «Радійте, погани, разом з народом, який був обраний Богом». Повторення
  • And again,
    “Praise the Lord, all you Gentiles,
    and let all the peoples extol him.”
  • І ще сказано у Святому Писанні:
    «Хваліть Господа, всі ви, погани, і нехай усі народи славлять Його».
  • And again Isaiah says,
    “The root of Jesse will come,
    even he who arises to rule the Gentiles;
    in him will the Gentiles hope.”
  • Також і пророк Ісая говорив:
    «Прийде нащадок Єссея,[17] він стане правити поганами. На нього покладуть вони усі свої надії».
  • May the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that by the power of the Holy Spirit you may abound in hope.
  • Тож нехай Бог, джерело усіх надій, наповнить вас всілякою радістю й миром, поки ви віруєте в Нього. І тоді ви будете збагачені надією, силою Святого Духа.
  • Paul the Minister to the Gentiles

    I myself am satisfied about you, my brothers,a that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able to instruct one another.
  • Я переконаний, брати і сестри мої, що ви сповнені доброти, і маєте достатньо знань усіляких, й можете поправити одне одного.
  • But on some points I have written to you very boldly by way of reminder, because of the grace given me by God
  • Та я написав вам дещо сміливіше про деякі речі, щоб нагадати про них іще раз. Зробив я це завдяки дару, що маю від Бога.
  • to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the offering of the Gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
  • Дар цей — бути слугою Христа Ісуса для поган. Моя праця — проповідувати Благовість Божу, щоб погани стали приношенням, бажаним Богу, і освятилися Святим Духом.
  • In Christ Jesus, then, I have reason to be proud of my work for God.
  • Отже, в Христі Ісусі я пишаюся своєю працею для Бога.
  • For I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me to bring the Gentiles to obedience — by word and deed,
  • Я пишу тільки про те, що здійснив Христос через мене. Це ж Він привів поган до послуху перед Богом через слова мої і вчинки, силою знамень і чудес, силою Духа Божого. Отже, від Єрусалиму і повсюди, аж до Іллірика я закінчив проповідувати Благовість про Христа і тим завершив своє служіння.
  • by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God — so that from Jerusalem and all the way around to Illyricum I have fulfilled the ministry of the gospel of Christ;
  • and thus I make it my ambition to preach the gospel, not where Christ has already been named, lest I build on someone else’s foundation,
  • Моєю метою завжди було проповідувати Благовість там, де ім’я Христове ще невідоме, щоб не будувати на чужих підвалинах.
  • but as it is written,
    “Those who have never been told of him will see,
    and those who have never heard will understand.”
  • Та сказано у Святому Писанні:
    «Ті, кому не казали про Нього, побачать, а ті, хто не чув, зрозуміють».
  • Paul’s Plan to Visit Rome

    This is the reason why I have so often been hindered from coming to you.
  • Чимало обов’язків мав я в цих землях, і це багато разів перешкоджало мені прийти до вас.
  • But now, since I no longer have any room for work in these regions, and since I have longed for many years to come to you,
  • Та зараз я скінчив свою роботу, і вже немає такого місця в цих землях, де б я не проповідував. Але оскільки я маю давнє бажання, то планую відвідати вас, коли йтиму до Іспанії. Так, сподіваюся по дорозі завітати до вас. І ще сподіваюся, що ви допоможете мені в моїй подорожі туди після великої радості недовгого перебування у вас.
  • I hope to see you in passing as I go to Spain, and to be helped on my journey there by you, once I have enjoyed your company for a while.
  • At present, however, I am going to Jerusalem bringing aid to the saints.
  • Та зараз я йду до Єрусалиму, щоб служити там Божим людям.
  • For Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem.
  • Бо церкви Македонії та Ахаї вирішили зібрати кошти на користь бідних людей Божих в Єрусалимі.
  • For they were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have come to share in their spiritual blessings, they ought also to be of service to them in material blessings.
  • Вони вирішили це зробити, бо відчувають свій обов’язок перед віруючими Єрусалиму. Оскільки погани розділили з юдеями їхні духовні блага, то мають і самі допомагати матеріально.
  • When therefore I have completed this and have delivered to them what has been collected,b I will leave for Spain by way of you.
  • Тож коли я виконаю свої справи й пересвідчуся, що бідні одержали гроші, зібрані для них, то вирушу до Іспанії і дорогою відвідаю ваше місто.
  • I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessingc of Christ.
  • І я знаю, що коли прийду до вас, то принесу вам повне благословення Христове.
  • I appeal to you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God on my behalf,
  • Брати і сестри мої, благаю вас Господом нашим Ісусом Христом та в ім’я любові, що йде до нас від Духа Святого, пристати до щирих молитв Богу за мене, щоб допоміг Він мені позбутися невіруючих в Юдеї і щоб служіння моє в Єрусалимі було прийняте Божими людьми.
  • that I may be delivered from the unbelievers in Judea, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,
  • so that by God’s will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
  • Якщо буде на те Божа воля, я зможу прийти до вас із радістю й відпочити разом з вами.
  • May the God of peace be with you all. Amen.
  • І нехай Бог миру буде разом з вами усіма. Амінь!

  • ← (Romans 14) | (Romans 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025