Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
Поручаю ж вам Фиву, сестру нашу, служительку церкви, що в Кенхреях,
that you may welcome her in the Lord in a way worthy of the saints, and help her in whatever she may need from you, for she has been a patron of many and of myself as well.
щоб прийняли її в Господї, як личить сьвятим, і помагали їй, в якому дїлї вас потрібувати ме; бо вона була заступницею многим, і самому менї.
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Витайте Прискилу та Аквилу, помічників моїх у Христї Ісусї,
who risked their necks for my life, to whom not only I give thanks but all the churches of the Gentiles give thanks as well.
(котрі за мою душу шию свою клали, й котрим не тільки я дякую, та і всї церкви поган,) і домашню їх церкву.
Витайте Епенета, любого мого, котрий єсть первоплід Ахаї для Христа.
Витайте Андроника та Юния, родину мою і товаришів неволї моєї; вони значні між апостолами, і перше мене увірували в Христа.
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.
Витайте Урбана, помічника нашого в Христї, і Стахия, любого менї.
Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.
Витайте Апелеса, вірного в Христї. Витайте Аристовулових.
Greet my kinsman Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.
Витайте Іродиона, родину мою. Витайте з Наркисових, которі в Господї.
Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.
Витайте Трифену й Трифосу, що трудять ся в Господї, витайте Персиду любу, що багато трудилась в Господї.
Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother, who has been a mother to me as well.
Витайте Руфа, вибраного в Господї, і матїр його й мою.
Витайте Асинкрита, Флегонта, Єрма, Патрова, Єрмия і инших з ними братів.
Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
Витайте Филолога й Юлию, Нерея і сестру його, і Олимпана, і всїх сьвятих з ними.
Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим. Витають вас церкви Христові.
Final Instructions and Greetings
I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.
I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.
Благаю ж вас, браттє, остерегайтесь тих, що роблять незгоду та поблазнї проти науки, котрої ви навчились, і вхиляйтесь од них.
Бо такі Господеві нашому Ісусу Христу не служять, а своєму череву; і ласкавими словами та благословеннєм обманюють серця нелукавих.
For your obedience is known to all, so that I rejoice over you, but I want you to be wise as to what is good and innocent as to what is evil.
Бо слухняність ваша до всїх дійшла; тим я радуюсь вами, хочу ж, щоб були мудрі на добре, а неприступні на лихе.
The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Бог же впокою розітре сатану під ногами вашими незабаром. Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.
Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
Витає вас Тимотей, помічник мій, та Лукий, та Ясон, та Сосипатр, родина моя.
I Tertius, who wrote this letter, greet you in the Lord.
Витаю вас у Господї я Тертий, що написав посланнє се.
Витає вас Гай, гостинник мій і всієї церкви. Витає вас Єраст, доморядник городський, і Кварт брат.
Doxology
Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that was kept secret for long ages
Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that was kept secret for long ages
Тому ж, що може вас утвердити по благовістю моєму і проповіданню Ісус-Христовому, по відкриттю тайни від часів вічних умовчаної,
but has now been disclosed and through the prophetic writings has been made known to all nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith —
тепер же обявленої, і через писання пророчеські, по повелїнню вічнього Бога, на послуханнє віри, усїм народам звіщеної, —