Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
God’s Righteous Judgment
Therefore you have no excuse, O man, every one of you who judges. For in passing judgment on another you condemn yourself, because you, the judge, practice the very same things.
Therefore you have no excuse, O man, every one of you who judges. For in passing judgment on another you condemn yourself, because you, the judge, practice the very same things.
Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.
We know that the judgment of God rightly falls on those who practice such things.
А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.
Do you suppose, O man — you who judge those who practice such things and yet do them yourself — that you will escape the judgment of God?
Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и сам делая то же?
Or do you presume on the riches of his kindness and forbearance and patience, not knowing that God’s kindness is meant to lead you to repentance?
Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведёт тебя к покаянию?
But because of your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.
Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;
тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, — жизнь вечную;
а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, — ярость и гнев.
There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek,
Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина!
but glory and honor and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.
Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-первых, Иудею, потом и Еллину!
God’s Judgment and the Law
For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся, —
For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified.
потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
For when Gentiles, who do not have the law, by nature do what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law.
ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
They show that the work of the law is written on their hearts, while their conscience also bears witness, and their conflicting thoughts accuse or even excuse them
они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чём свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую, —
on that day when, according to my gospel, God judges the secrets of men by Christ Jesus.
в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.
But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God
Вот, ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
and know his will and approve what is excellent, because you are instructed from the law;
и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
and if you are sure that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
an instructor of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth —
наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
you then who teach others, do you not teach yourself? While you preach against stealing, do you steal?
как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
Проповедуя не красть, крадёшь? говоря: «не прелюбодействуй», прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?
You who boast in the law dishonor God by breaking the law.
Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
For, as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”
Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
For circumcision indeed is of value if you obey the law, but if you break the law, your circumcision becomes uncircumcision.
Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твоё стало необрезанием.
Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
For no one is a Jew who is merely one outwardly, nor is circumcision outward and physical.
Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;