Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 1) | (Romans 3) →

English Standard Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • God’s Righteous Judgment

    Therefore you have no excuse, O man, every one of you who judges. For in passing judgment on another you condemn yourself, because you, the judge, practice the very same things.
  • Тим без оправдання єси, всякий чоловіче, що судиш; у чому бо судиш другого, себе осуджуєш; те ж бо саме робиш, судячи (другого).
  • We know that the judgment of God rightly falls on those who practice such things.
  • Знаємо ж, що суд Божий по істинї на тих, що роблять таке.
  • Do you suppose, O man — you who judge those who practice such things and yet do them yourself — that you will escape the judgment of God?
  • Чи думаєш же, чоловіче, судячи того, хто таке робить, і роблячи те ж саме, що ти втечеш од суду Божого?
  • Or do you presume on the riches of his kindness and forbearance and patience, not knowing that God’s kindness is meant to lead you to repentance?
  • Або богацтвом благости Його та вдержливости та довготерпіння погорджуєш? не знаєш, що благость Божа до покаяння тебе веде?
  • But because of your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.
  • По жорстокости ж твоїй і непокаянному серцю збираєш собі гнїв на день гнїву і відкриття праведного суду Бога,
  • He will render to each one according to his works:
  • котрий віддасть кожному по дїлам його:
  • to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;
  • тим, що терпіливостю в доброму дїлї шукають слави, та чести, та нетлїння — життє вічне;
  • but for those who are self-seekinga and do not obey the truth, but obey unrighteousness, there will be wrath and fury.
  • а которі сварливі і противлять ся істинї, корять ся ж неправдї, (тим) ярость та гнїв.
  • There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek,
  • Горе й тїснота на всяку душу чоловіка, що робить лихе, Жидовина перше, та й Грека;
  • but glory and honor and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.
  • слава ж, честь і впокій усякому, хто робить добре, Жидовинові перше, та й Грекові.
  • For God shows no partiality.
  • Нема бо в Бога вважання на лиця.
  • God’s Judgment and the Law

    For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
  • Скільки бо без закону згрішило, (стільки їх) без закону й погине; а скільки в законї згрішило, (стільки їх) законом суд прийме
  • For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified.
  • (Не слухателї бо закону праведні перед Богом, а чинителї закону оправдять ся.
  • For when Gentiles, who do not have the law, by nature do what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law.
  • Коли бо погане, не маючи закону, по природї законне чинять, то вони, закону не маючи, самі собі закон:
  • They show that the work of the law is written on their hearts, while their conscience also bears witness, and their conflicting thoughts accuse or even excuse them
  • вони показують дїло законне, написане в серцях їх, як сьвідкує совість їх, і між тим думки їх одна другу осуджують, або оправдують);
  • on that day when, according to my gospel, God judges the secrets of men by Christ Jesus.
  • в день, коли судити ме Бог тайни людські, по благовістю моєму, через Ісуса Христа.
  • But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God
  • Ось ти Жидовин звеш ся, і почиваєш на законї, і хвалиш ся Богом,
  • and know his will and approve what is excellent, because you are instructed from the law;
  • і розумієш волю (Його), і розпізнаєш (що єсть) лучче, навчаючись із закону;
  • and if you are sure that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • і вповаєш на себе, що ти проводир слїпим, сьвітло тим, що в темряві,
  • an instructor of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth —
  • наставник незмислям, учитель малолїткам, мавши образ розуму і істини в законї.
  • you then who teach others, do you not teach yourself? While you preach against stealing, do you steal?
  • Навчаючи ж иншого, себе не навчаєш? проповідуючи не красти, сам крадеш?
  • You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • говорячи, щоб не робили перелюбу, робиш перелюб? гидуючи ідолами, крадеш сьвяте?
  • You who boast in the law dishonor God by breaking the law.
  • ти, що хвалиш ся законом, переступом закону Бога зневажаєш?
  • For, as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • Імя бо Боже через вас хулить ся між поганами, яко ж писано.
  • For circumcision indeed is of value if you obey the law, but if you break the law, your circumcision becomes uncircumcision.
  • З обрізання бо є користь, коли чиниш закон; коли ж ти переступник закону, обрізаннє твоє сталось необрізаннєм.
  • So, if a man who is uncircumcised keeps the precepts of the law, will not his uncircumcision be regardedb as circumcision?
  • Коли ж необрізаний хоронить установи закону, чи необрізаннє його за обрізаннє не полїчить ся?
  • Then he who is physicallyc uncircumcised but keeps the law will condemn you who have the written coded and circumcision but break the law.
  • І осудить необрізаннє по природї, котре сповняє закон, тебе, котрий з писаннєм і обрізаннєм переступник єси закону.
  • For no one is a Jew who is merely one outwardly, nor is circumcision outward and physical.
  • Не той бо, хто явно (такий) єсть Жидовин, і не те, що явно по тїлу, обрізаннє,
  • But a Jew is one inwardly, and circumcision is a matter of the heart, by the Spirit, not by the letter. His praise is not from man but from God.
  • а котрий потай, (той) Жидовин, і обрізаннє (єсть обрізаннє) серця в дусї, (а) не в писанню; йому ж похвала не від людей, а від Бога.

  • ← (Romans 1) | (Romans 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025