Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 1) | (Romans 3) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • God’s Righteous Judgment

    Therefore you have no excuse, O man, every one of you who judges. For in passing judgment on another you condemn yourself, because you, the judge, practice the very same things.
  • Если ты осуждаешь этих людей, то нет тебе оправдания, ибо когда ты осуждаешь кого-то, то осуждаешь также и самого себя, ибо ты, осуждающий другого, на самом деле осуждаешь самого себя.
  • We know that the judgment of God rightly falls on those who practice such things.
  • Мы ведь знаем, что Бог справедливо осуждает тех, кто совершает подобное.
  • Do you suppose, O man — you who judge those who practice such things and yet do them yourself — that you will escape the judgment of God?
  • Так неужели ты, осуждающий тех, кто совершает подобные поступки и в то же время поступающий сам так же, думаешь, что тебе удастся избежать Божьего суда?
  • Or do you presume on the riches of his kindness and forbearance and patience, not knowing that God’s kindness is meant to lead you to repentance?
  • Или, может быть, ты просто пренебрегаешь Его великой добротой, терпением и терпимостью и не хочешь подумать о том, что Его доброта рассчитана на то, чтобы ты раскаялся?
  • But because of your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.
  • Вы же, упрямые и упорствующие, отказываетесь покаяться и этим усугубляете наказание, которое постигнет вас в тот день, когда Бог проявит Свой гнев и люди увидят Его праведный суд.
  • He will render to each one according to his works:
  • Бог воздаст каждому по его деяниям.
  • to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;
  • Вечной жизнью вознаградит Он тех, кто стремился к славе, почестям и бессмертию через постоянно творимые добрые дела.
  • but for those who are self-seekinga and do not obey the truth, but obey unrighteousness, there will be wrath and fury.
  • Тем же, кто себялюбив, отказывается следовать по пути истинному и вместо этого избрал неправедный путь, Бог воздаст Своим гневом и яростью.
  • There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek,
  • Он пошлёт горе и страдание каждому человеку, повинному в дурных поступках, сперва иудеям, а потом и язычникам.
  • but glory and honor and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.
  • Но славу, честь и мир пошлёт Бог каждому, кто делает добро, сперва иудеям, а потом и язычникам.
  • For God shows no partiality.
  • Бог судит всех одинаково.
  • God’s Judgment and the Law

    For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
  • Те, кто имеет закон, и те, кто никогда не слышал о законе, грешат одинаково. Если грешат те, кто не имеет закона, то сгинут они. Точно так же, если грешат те, кто имеет закон, они будут осуждены согласно закону.
  • For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified.
  • Ибо перед ликом Господа праведны не те, кто слышал закон, а те, кто повиновался закону, они будут оправданы Господом.
  • For when Gentiles, who do not have the law, by nature do what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law.
  • И потому, когда язычники, не имеющие закона, по собственному побуждению исполняют то, чего требует закон, хотя у них и нет закона, они сами для себя закон.
  • They show that the work of the law is written on their hearts, while their conscience also bears witness, and their conflicting thoughts accuse or even excuse them
  • Это проявляется в том, что они сердцем понимают, что правильно и что неправильно, в точности, как это велит закон. Это проявляется и в чувствах, которые вызывает у них то, что правильно, и то, что неправильно. Иногда разум подсказывает им, что они поступили неправильно, и это делает их виновными, иногда же разум подсказывает им, что они поступили правильно, и это делает их невиновными.
  • on that day when, according to my gospel, God judges the secrets of men by Christ Jesus.
  • Всё это произойдёт в тот день, когда Бог через Иисуса Христа будет судить все тайны людские в согласии с благовествованием Божьим, которое я проповедую.
  • But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God
  • Если ты считаешь себя иудеем, веришь в закон, гордишься Богом своим,
  • and know his will and approve what is excellent, because you are instructed from the law;
  • знаешь волю Его и принимаешь всё то, что истинно важно, как и подобает тому, кто изучал закон,
  • and if you are sure that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
  • и если ты уверен, что можешь вести за собой незрячих, можешь быть светом для тех, кто находится во тьме,
  • an instructor of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth —
  • можешь быть наставником неразумных и учителем невежественных, ибо закон воплощает в себе знание и истину,
  • you then who teach others, do you not teach yourself? While you preach against stealing, do you steal?
  • почему же в таком случае ты, поучающий других, не научишься сам у себя? Ты, проповедующий не красть, почему крадёшь сам?
  • You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
  • Ты, утверждающий, что никто не должен совершать прелюбодеяние, почему прелюбодействуешь? Ты, презирающий идолов, почему обираешь храмы?
  • You who boast in the law dishonor God by breaking the law.
  • Ты, похваляющийся законом, почему бесчестишь Бога, нарушая закон?
  • For, as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”
  • "Из-за тебя имя Господа обесчещено среди язычников", как записано в Писании.
  • For circumcision indeed is of value if you obey the law, but if you break the law, your circumcision becomes uncircumcision.
  • Если ты соблюдаешь закон, то обрезание полно смысла, если же ты нарушаешь закон, то обрезание теряет всякий смысл.
  • So, if a man who is uncircumcised keeps the precepts of the law, will not his uncircumcision be regardedb as circumcision?
  • Если необрезанный соблюдает всё, предписанное законом, то разве не следует считать его обрезанным, хотя он и не обрезан?
  • Then he who is physicallyc uncircumcised but keeps the law will condemn you who have the written coded and circumcision but break the law.
  • Тот, кто не обрезан, но исполняет закон, осудит вас за то, что, несмотря на сделанное вам обрезание и на дарованный вам письменный устав, вы нарушаете закон.
  • For no one is a Jew who is merely one outwardly, nor is circumcision outward and physical.
  • Ибо тот, кто иудей только по внешним признакам, — не настоящий иудей, так же как и простое телесное обрезание — не настоящее обрезание.
  • But a Jew is one inwardly, and circumcision is a matter of the heart, by the Spirit, not by the letter. His praise is not from man but from God.
  • Настоящий иудей скорее тот, кто иудей в сердце своём, так же как и настоящее обрезание — это обрезание по духу, а не по букве. И хвала, воздаваемая такому человеку, исходит не от людей, а от Бога.

  • ← (Romans 1) | (Romans 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025