Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
Abraham Justified by Faith
What then shall we say was gained by Abraham, our forefather according to the flesh?
What then shall we say was gained by Abraham, our forefather according to the flesh?
Что мы можем сказать о нашем предке по плоти Аврааме? Что же он приобрел?
For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
Если бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.
For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness.”
Ведь, что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность».18
Now to the one who works, his wages are not counted as a gift but as his due.
Плата работнику — это не дар, а положенное вознаграждение.
Тому же, кто не полагается на дела, но верит Богу, оправдывающему нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.
just as David also speaks of the blessing of the one to whom God counts righteousness apart from works:
Давид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:
“Blessed are those whose lawless deeds are forgiven,
and whose sins are covered;
and whose sins are covered;
«Блаженны те,
чьи беззакония прощены
и чьи грехи покрыты!
blessed is the man against whom the Lord will not count his sin.”
Блажен тот,
кому Господь не вменит греха».19
Is this blessing then only for the circumcised, or also for the uncircumcised? For we say that faith was counted to Abraham as righteousness.
Относится ли это благословение только к обрезанным или также и к необрезанным? Мы говорили о том, что Аврааму вера была вменена в праведность.
How then was it counted to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.
Когда она была вменена ему? До обрезания или после? Не после, а до обрезания!
He received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. The purpose was to make him the father of all who believe without being circumcised, so that righteousness would be counted to them as well,
Знак обрезания он получил уже потом, как подтверждение того, что был праведен по вере, когда еще был необрезанным. Таким образом он стал отцом всех верующих, которые не обрезаны, чтобы и им тоже была вменена праведность.
and to make him the father of the circumcised who are not merely circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
Он также является отцом и всех обрезанных, не только прошедших обряд обрезания, но и идущих путем веры, которую имел наш отец Авраам еще до обрезания.
The Promise Realized Through Faith
For the promise to Abraham and his offspring that he would be heir of the world did not come through the law but through the righteousness of faith.
For the promise to Abraham and his offspring that he would be heir of the world did not come through the law but through the righteousness of faith.
Ведь не через Закон Авраам и его потомки получили обещание, что им будет отдан в наследство мир,20 а потому, что они были праведны по вере.
For if it is the adherents of the law who are to be the heirs, faith is null and the promise is void.
Если бы наследниками Авраама были те, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, то вера была бы напрасной и само обещание было бы бездейственно.
For the law brings wrath, but where there is no law there is no transgression.
Ведь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
That is why it depends on faith, in order that the promise may rest on grace and be guaranteed to all his offspring — not only to the adherent of the law but also to the one who shares the faith of Abraham, who is the father of us all,
Итак, вера нужна для того, чтобы обещание было по благодати, и чтобы оно было действительно для всех потомков Авраама: не только для тех, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, но и для тех, у кого есть вера, подобная вере Авраама. Он отец всех нас,
as it is written, “I have made you the father of many nations” — in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist.
как и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов».21 Он наш отец перед Богом, Которому он поверил, — перед Богом, оживляющим мертвых и говорящим о том, чего еще нет, как будто оно уже есть.
In hope he believed against hope, that he should become the father of many nations, as he had been told, “So shall your offspring be.”
Ведь когда не оставалось никакой надежды, Авраам все-таки поверил с надеждой, поэтому он и стал отцом многих народов, как и было сказано: «Таким будет твое потомство».22
Его вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.
No unbelief made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God,
Его вера в обещания Божьи не поколебалась, наоборот, он был тверд в вере и славил Бога.
fully convinced that God was able to do what he had promised.
Он твердо верил, что у Бога есть сила осуществить то, что Он обещал.
That is why his faith was “counted to him as righteousness.”
И это «было вменено ему в праведность».
But the words “it was counted to him” were not written for his sake alone,
Слова «вменено ему» относятся не только к одному Аврааму,
but for ours also. It will be counted to us who believe in him who raised from the dead Jesus our Lord,
они относятся и к нам. Вменено будет и нам, потому что верим в Того, Кто воскресил из мертвых нашего Господа Иисуса,