Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 3) | (Romans 5) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Abraham Justified by Faith

    What then shall we say was gained by Abraham, our forefather according to the flesh?
  • Что же скажем мы о том, что узнал Авраам, праотец наш?
  • For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
  • Ибо если Авраам был праведен перед Богом благодаря своим поступкам, то у него были основания возгордиться, но он не мог возгордиться перед Богом.
  • For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness.”
  • Ибо, как говорится в Писании: "Авраам верил в Бога, и вера его вменилась ему в праведность".
  • Now to the one who works, his wages are not counted as a gift but as his due.
  • Люди получают плату за свой труд не в знак благодати, но потому, что им эта плата положена.
  • And to the one who does not work but believes ina him who justifies the ungodly, his faith is counted as righteousness,
  • Но если человек доверяется не своим трудам, а Богу, который оправдывает даже дурных людей, то вера его вменится ему в праведность.
  • just as David also speaks of the blessing of the one to whom God counts righteousness apart from works:
  • Давид также сказал, что тот человек воистину блажен, кого Бог считает праведным, независимо от его поступков.
  • “Blessed are those whose lawless deeds are forgiven,
    and whose sins are covered;
  • "Благословенны те, чьи противозаконные деяния прощены и чьи грехи покрыты.
  • blessed is the man against whom the Lord will not count his sin.”
  • Благословен тот, чьи грехи Господь не принимает в расчёт".
  • Is this blessing then only for the circumcised, or also for the uncircumcised? For we say that faith was counted to Abraham as righteousness.
  • Разве это блаженство только для тех, кто обрезан? Или оно также и для тех, кто не обрезан? Мы уже сказали: "Вера Авраама вменилась ему Богом в праведность".
  • How then was it counted to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.
  • Когда же она ему вменилась? Когда он был уже обрезан или когда ещё не был обрезан? Тогда, когда он ещё не был обрезан.
  • He received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. The purpose was to make him the father of all who believe without being circumcised, so that righteousness would be counted to them as well,
  • Авраам был обрезан позже, в знак принятия его Богом, и обрезание Авраама было доказательством того, что благодаря вере, выказанной ещё до обрезания, он праведен перед Богом. И потому Авраам отец всех, кто верует, хотя и не обрезан; всех тех, кто верует и принят Богом как праведник.
  • and to make him the father of the circumcised who are not merely circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
  • Авраам также отец и всех обрезанных, хотя не из-за обрезания он становится их отцом, а только, если они живут, следуя вере нашего отца Авраама, которую он имел ещё до своего обрезания.
  • The Promise Realized Through Faith

    For the promise to Abraham and his offspring that he would be heir of the world did not come through the law but through the righteousness of faith.
  • Обещание, данное Аврааму и его потомкам, что он станет наследником мира, пришло не от закона, но благодаря праведности, пришедшей через веру.
  • For if it is the adherents of the law who are to be the heirs, faith is null and the promise is void.
  • Ибо если люди могли получить обещанное Богом, подчиняясь закону, то вера не имеет никакой цены, как не имеет никакой цены и обещание, данное Богом Аврааму.
  • For the law brings wrath, but where there is no law there is no transgression.
  • Ибо закон вызывает гнев Божий, если нарушить его, а где нет закона, нет и нарушения закона.
  • That is why it depends on faith, in order that the promise may rest on grace and be guaranteed to all his offspring — not only to the adherent of the law but also to the one who shares the faith of Abraham, who is the father of us all,
  • Таким образом, люди получают обещание Господне благодаря вере, и потому обещание это — бескорыстный дар. Оно не только для тех, кто живёт по закону, но и для всех потомков Авраама. Оно для всякого, кто живёт согласно вере, как жил Авраам. Авраам же отец нам всем.
  • as it is written, “I have made you the father of many nations” — in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist.
  • Как сказано в Писании: "Я сделал тебя отцом многих народов". Это истина перед Богом. Авраам верил в Бога, Кто дарует жизнь мёртвым и по воле Кого случается всё то, что ещё не случилось.
  • In hope he believed against hope, that he should become the father of many nations, as he had been told, “So shall your offspring be.”
  • Надежды не было, но Авраам верил в Бога и потому всё же надеялся. Поэтому-то он и стал отцом многих народов, согласно сказанному Богом: "Твои потомки будут многочисленны".
  • He did not weaken in faith when he considered his own body, which was as good as dead (since he was about a hundred years old), or when he considered the barrennessb of Sarah’s womb.
  • И не ослабевал Авраам в вере своей, хотя осознавал, что тело его немощно (ибо было ему около ста лет), а Сарра — бесплодна.
  • No unbelief made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God,
  • Он не усомнился в обещании Божьем, не отшатнулся в неверии, а ещё более укрепился в вере своей и воздал хвалу Богу,
  • fully convinced that God was able to do what he had promised.
  • и был уверен, что Бог способен исполнить то, что обещал.
  • That is why his faith was “counted to him as righteousness.”
  • Вот почему "это вменилось ему в праведность".
  • But the words “it was counted to him” were not written for his sake alone,
  • Не только ради него одного в Писании сказано: "Это вменилось Аврааму",
  • but for ours also. It will be counted to us who believe in him who raised from the dead Jesus our Lord,
  • но и для нас наша вера вменится нам, верующим в Того, Кто восстал из мёртвых нашего Господа Иисуса,
  • who was delivered up for our trespasses and raised for our justification.
  • Который был предан смерти за грехи наши, и воскрешён к жизни ради нашего оправдания перед Богом.

  • ← (Romans 3) | (Romans 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025