Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
Отож, ви́правдавшись вірою, майте мир із Богом через Господа нашого Ісуса Христа,
через Якого ми вірою одержали доступ до тієї благода́ті, що в ній стоїмо́, і хва́лимось наді́єю слави Божої.
Not only that, but we rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces endurance,
І не тільки нею, але й хвалимося в утисках, знаючи, що утиски приносять терпели́вість,
and endurance produces character, and character produces hope,
а терпеливість — до́свід, а досвід — надію,
and hope does not put us to shame, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who has been given to us.
а надія не засоро́мить, бо любов Божа вилилася в наші серця Святим Духом, даним нам.
For while we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly.
Бо Христос, коли ми були́ ще недужі, своєї пори помер за нечестивих.
For one will scarcely die for a righteous person — though perhaps for a good person one would dare even to die —
Бо навряд чи помре хто за праведника, ще бо за доброго може хто й відважиться вмерти.
but God shows his love for us in that while we were still sinners, Christ died for us.
А Бог дово́дить Свою любов до нас тим, що Христос умер за нас, коли ми були́ ще грішниками.
Since, therefore, we have now been justified by his blood, much more shall we be saved by him from the wrath of God.
Тож тим більше спасемося Ним від гніву тепер, коли кров'ю Його ми ви́правдані.
For if while we were enemies we were reconciled to God by the death of his Son, much more, now that we are reconciled, shall we be saved by his life.
Бо коли ми, бувши ворогами, примирилися з Богом через смерть Сина Його, то тим більше, примирившися, спасе́мося життя́м Його.
More than that, we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
І не тільки це, але й хва́лимося в Бозі через Господа нашого Ісуса Христа, що через Нього оде́ржали ми тепер прими́рення.
Тому́ то, як через одно́го чоловіка ввійшов до світу гріх, а гріхом смерть, так прийшла й смерть в усіх людей через те, що всі згрішили.
for sin indeed was in the world before the law was given, but sin is not counted where there is no law.
Гріх бо був у світі й до Зако́ну, але гріх не ста́виться в прови́ну, коли немає Зако́ну.
Yet death reigned from Adam to Moses, even over those whose sinning was not like the transgression of Adam, who was a type of the one who was to come.
Та смерть панувала від Ада́ма аж до Мойсея і над тими, хто не згрішив, подібно переступу Ада́ма, який є образ майбу́тнього.
But the free gift is not like the trespass. For if many died through one man’s trespass, much more have the grace of God and the free gift by the grace of that one man Jesus Christ abounded for many.
Але не такий дар благода́ті, як пере́ступ. Бо коли за пере́ступ одно́го померло багато, то тим більш благода́ть Божа й дар через благода́ть однієї Люди́ни, Ісуса Христа, щедро спливли́ на багатьох.
And the free gift is not like the result of that one man’s sin. For the judgment following one trespass brought condemnation, but the free gift following many trespasses brought justification.
І дар не такий, як те, що сталось від одно́го, що згрішив; бо суд за оди́н про́гріх — на о́суд, а дар благода́ті — на ви́правдання від багатьох про́гріхів.
For if, because of one man’s trespass, death reigned through that one man, much more will those who receive the abundance of grace and the free gift of righteousness reign in life through the one man Jesus Christ.
Бо коли за пере́ступ одно́го смерть панувала через одно́го, то тим більше ті, хто приймає рясноту́ благода́ті й дар праведности, запанують у житті через одно́го Ісуса Христа.
Ось тому́, як через пере́ступ одно́го на всіх людей прийшов о́суд, так і через праведність Одно́го прийшло ви́правдания для життя на всіх людей.
For as by the one man’s disobedience the many were made sinners, so by the one man’s obedience the many will be made righteous.
Бо як через непо́слух одно́го чоловіка багато-хто стали грішними, так і через по́слух Одно́го багато-хто стануть праведними.
Now the law came in to increase the trespass, but where sin increased, grace abounded all the more,
Зако́н же прийшов, щоб збільши́вся пере́ступ. А де збільши́вся гріх, там зарясніла благодать,