Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 5) | (Romans 7) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Dead to Sin, Alive to God

    What shall we say then? Are we to continue in sin that grace may abound?
  • Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать?
  • By no means! How can we who died to sin still live in it?
  • Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нем?
  • Do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
  • Неужели вы не знаете, что все мы, крестившиеся в Иисуса Христа, были крещены в Его смерть?
  • We were buried therefore with him by baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life.
  • Мы при крещении были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Христос был воскрешен из мертвых славой Отца.
  • For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.
  • Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения.
  • We know that our old selfa was crucified with him in order that the body of sin might be brought to nothing, so that we would no longer be enslaved to sin.
  • Мы знаем, что наша прежняя греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху,
  • For one who has died has been set freeb from sin.
  • ведь умерший освобожден от греха.
  • Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • Если мы умерли с Христом, то верим, что и жить будем с Ним.
  • We know that Christ, being raised from the dead, will never die again; death no longer has dominion over him.
  • Мы знаем, что Христос воскрес из мертвых и больше не умрет: смерть уже не имеет власти над Ним.
  • For the death he died he died to sin, once for all, but the life he lives he lives to God.
  • Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живет для Бога.
  • So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
  • Так же и вы смотрите на себя, как на мертвых для греха, но живых для Бога в Иисусе Христе.
  • Let not sin therefore reign in your mortal body, to make you obey its passions.
  • Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей.
  • Do not present your members to sin as instruments for unrighteousness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life, and your members to God as instruments for righteousness.
  • Не отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности.
  • For sin will have no dominion over you, since you are not under law but under grace.
  • Грех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью.
  • Slaves to Righteousness

    What then? Are we to sin because we are not under law but under grace? By no means!
  • Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае!
  • Do you not know that if you present yourselves to anyone as obedient slaves,c you are slaves of the one whom you obey, either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?
  • Вы ведь знаете, что если вы отдаете себя кому-то в рабство, то делаетесь его покорными рабами: рабами греха, что ведет к смерти, или рабами послушания, что ведет к праведности.
  • But thanks be to God, that you who were once slaves of sin have become obedient from the heart to the standard of teaching to which you were committed,
  • Но благодарение Богу, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили.
  • and, having been set free from sin, have become slaves of righteousness.
  • Вы освободились от греха и стали рабами праведности.
  • I am speaking in human terms, because of your natural limitations. For just as you once presented your members as slaves to impurity and to lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness leading to sanctification.
  • Я говорю об этом простым языком, принимая в расчет ваше возможное недопонимание.
    Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведет к святости.
  • For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
  • Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности.
  • But what fruit were you getting at that time from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
  • Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец — смерть!
  • But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the fruit you get leads to sanctification and its end, eternal life.
  • Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Бога, и плодом этого будет святость, а концом — вечная жизнь.
  • For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
  • Ведь возмездие за грех — смерть, а дар Божий — вечная жизнь в единении с Иисусом Христом, нашим Господом.

  • ← (Romans 5) | (Romans 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025