Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
Dead to Sin, Alive to God
What shall we say then? Are we to continue in sin that grace may abound?
What shall we say then? Are we to continue in sin that grace may abound?
Что же скажем? оставаться ли нам в грехе, чтобы умножилась благодать? Никак.
By no means! How can we who died to sin still live in it?
Мы умерли для греха: как же нам жить в нём?
Do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
Неужели не знаете, что все мы, крестившиеся во Христа Иисуса, в смерть Его крестились?
We were buried therefore with him by baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life.
Итак, мы погреблись с Ним крещением в смерть, дабы, как Христос воскрес из мёртвых славою Отца, так и нам ходить в обновлённой жизни.
For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.
Ибо если мы соединены с Ним подобием смерти Его, то должны быть соединены и подобием воскресения,
зная то, что ветхий наш человек распят с Ним, чтобы упразднено было тело греховное, дабы нам не быть уже рабами греху;
Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him.
Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
We know that Christ, being raised from the dead, will never die again; death no longer has dominion over him.
зная, что Христос, воскреснув из мёртвых, уже не умирает: смерть уже не имеет над Ним власти.
For the death he died he died to sin, once for all, but the life he lives he lives to God.
Ибо что Он умер, то умер однажды для греха; а что живёт, то живёт для Бога.
So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
Так и вы почитайте себя мёртвыми для греха, живыми же для Бога во Христе Иисусе, Господе нашем.
Let not sin therefore reign in your mortal body, to make you obey its passions.
Итак, да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его;
Do not present your members to sin as instruments for unrighteousness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life, and your members to God as instruments for righteousness.
и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мёртвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.
For sin will have no dominion over you, since you are not under law but under grace.
Грех не должен над вами господствовать, ибо вы не под законом, но под благодатью.
Slaves to Righteousness
What then? Are we to sin because we are not under law but under grace? By no means!
What then? Are we to sin because we are not under law but under grace? By no means!
Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.
Неужели вы не знаете, что кому вы отдаёте себя в рабы для послушания, того вы и рабы, кому повинуетесь, или рабы греха к смерти, или послушания к праведности?
But thanks be to God, that you who were once slaves of sin have become obedient from the heart to the standard of teaching to which you were committed,
Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
and, having been set free from sin, have become slaves of righteousness.
Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.
I am speaking in human terms, because of your natural limitations. For just as you once presented your members as slaves to impurity and to lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness leading to sanctification.
Говорю по рассуждению человеческому, ради немощи плоти вашей. Как предавали вы члены ваши в рабы нечистоте и беззаконию на дела беззаконные, так ныне представьте члены ваши в рабы праведности на дела святые.
For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
Ибо, когда вы были рабами греха, тогда были свободны от праведности.
But what fruit were you getting at that time from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
Какой же плод вы имели тогда? Такие дела, каких ныне сами стыдитесь, потому что конец их — смерть.
But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the fruit you get leads to sanctification and its end, eternal life.
Но ныне, когда вы освободились от греха и стали рабами Богу, плод ваш есть святость, а конец — жизнь вечная.