Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 5) | (Romans 7) →

English Standard Version

Сучасний переклад

  • Dead to Sin, Alive to God

    What shall we say then? Are we to continue in sin that grace may abound?
  • Що ж нам сказати? Чи залишатися нам у гріху, щоб примножити милість Божу?
  • By no means! How can we who died to sin still live in it?
  • Зовсім ні! Ми померли в гріху, то як же все ще живемо в ньому?
  • Do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
  • Чи ви не знаєте, що коли ми охрестилися в Ісуса Христа, то охрестились і в смерть Його?
  • We were buried therefore with him by baptism into death, in order that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life.
  • Тому, хрещенням в Його смерть ми були поховані із Ним для того, щоб так, як Христос був піднесений із мертвих Славою Отця, і ми могли мати нове життя.
  • For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.
  • Якщо ми були з’єднані з Ним в такій смерті, яку Він прийняв, то будемо з’єднані з Ним і у воскресінні.
  • We know that our old selfa was crucified with him in order that the body of sin might be brought to nothing, so that we would no longer be enslaved to sin.
  • Ми знаємо, що наше старе існування розіп’яли разом з Ісусом, щоб наші гріховні тіла загинули і щоб нам не бути більше рабами гріха.
  • For one who has died has been set freeb from sin.
  • Бо той, хто помер, звільнився від влади гріха.
  • Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him.
  • Отже, оскільки ми вмерли з Христом, то віримо, що й житимемо з Ним.
  • We know that Christ, being raised from the dead, will never die again; death no longer has dominion over him.
  • Бо ми знаємо, що Христос, Який воскрес із мертвих, більше не помре, і смерть більш не має влади над Ним.
  • For the death he died he died to sin, once for all, but the life he lives he lives to God.
  • Смерть, якою Він помер, то була смерть для гріха: раз і назавжди. Життя ж, яким Він живе, — для Бога.
  • So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus.
  • Так само і ви вважайте себе померлими для гріха, але живими для Бога в Ісусі Христі.
  • Let not sin therefore reign in your mortal body, to make you obey its passions.
  • Не слід давати гріху панувати у ваших смертних тілах, щоб не піддатися його гріховним бажанням.
  • Do not present your members to sin as instruments for unrighteousness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life, and your members to God as instruments for righteousness.
  • Не слід також віддавати гріху ніякі члени тіла вашого, щоб не стали вони знаряддям неправедності. Краще віддайте себе Богові як люди, які воскресли із мертвих і тепер живі. І всі частини тіла вашого віддайте Богу як знаряддя праведності.
  • For sin will have no dominion over you, since you are not under law but under grace.
  • Тож гріх не буде панувати над вами, бо ви живете не під Законом, а в милості Божій.
  • Slaves to Righteousness

    What then? Are we to sin because we are not under law but under grace? By no means!
  • То що ж нам робити? Чи можна нам грішити, раз живемо не під Законом, а в милості Божій? Звісно, ні!
  • Do you not know that if you present yourselves to anyone as obedient slaves,c you are slaves of the one whom you obey, either of sin, which leads to death, or of obedience, which leads to righteousness?
  • Хіба ви не знаєте, що коли ви віддаєте себе комусь на послух, то стаєте рабами того, кого слухаєтеся. Або ви станете рабами гріха (а це шлях до смерті), або рабами, які слухаються Бога (і це приведе до праведності).
  • But thanks be to God, that you who were once slaves of sin have become obedient from the heart to the standard of teaching to which you were committed,
  • У минулому ви були рабами гріха, та, дякуючи Богу, ви слухалися усім своїм серцем вчення, якому вас довірили.
  • and, having been set free from sin, have become slaves of righteousness.
  • Звільнившись від гріха, ви стали рабами праведності.
  • I am speaking in human terms, because of your natural limitations. For just as you once presented your members as slaves to impurity and to lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness leading to sanctification.
  • (Я наводжу приклад, який люди можуть зрозуміти, бо це важко збагнути). Раніше, як раби, ви віддавали частини свого тіла нечистоті й беззаконню, живучі в гріху. Зараз, так само віддайте частини тіла свого праведності, щоб бути її рабами. І так ваше життя буде присвячене Богу.
  • For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
  • Бо, коли ви були рабами гріха, то у вас не було праведності; вона не панувала над вами.
  • But what fruit were you getting at that time from the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
  • І який же врожай ви тоді мали? А мали ви те, чого зараз соромитеся, що приносить духовну смерть.
  • But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the fruit you get leads to sanctification and its end, eternal life.
  • Та тепер, коли ви звільнилися від гріха й стали рабами Божими, ви збираєте врожай, що веде до освячення й, у підсумку — до вічного життя.
  • For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
  • Бо плата від гріха — смерть, а благодатний Дар Божий — вічне життя в Господі нашому Ісусі Христі.

  • ← (Romans 5) | (Romans 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025